استان، یک قالب روایی- ادبی است که در آن، به اقتضای نوع، تمام بخش یا فرازی از زندگی یک یا چند شخصیت که در وضعیتی ویژه قرار گرفتهاند، به تصویر کشیده میشود. کتاب «قصه پر غصه ما» مجموعهای از داستانهای واقعی است که فضای اجتماعی را از دید کودکان و نوجوانان روایت میکند، این داستانها واقعیتگراست و طی سالهای گذشته به صورت پراکنده در نشریات مختلف چاپ شده بود.
مجموعه شعر آنک بهار (بهاریهها) سرودهٔ دکتر غلامعلی حدادعادل بخشی از مقدمهٔ شاعر بر کتاب آنک بهار: در ذهن راقم این سطور، از سالها پیش، با رسیدن نوروز و بهار، همزمان با شکفتن و رویشهای بهاری، شعری میشکفت که گاه آن را به مبارکی ایام بر دوستان خود میخواند. وقتی شمار شعرهای بهاری چندان شد که بتوان از مجموع آنها دفتر کوچکی پدید آورد، بر آن شد که آنهمه را، یکجا به دوستداران بهار، که همه مردمند، و به دوستداران شعر فارسی تقدیم کند چنین شد که «آنک بهار» پدید آمد.
«استیو جابز غلط کرد با تو» تلاشی است برای ثبت تجربه شخصی از محیط کار در شرکتهای فناور ایرانی. بیشتر روایتهایی را که از کسبوکارهای نو خواندهایم، مدیران و بنیانگذارانی نوشتهاند که با ثبت روایت پیروزی یا شکستشان هم در پی برندسازیاند. اما از هزاران نفری که در مشاغل میانی و ردههای پایینتر کار میکنند معمولا روایت مستند و خاطرهای در دست نیست. «استیو جابز غلط کرد با تو» از این نظر ارزشمند است که بازتولید همان ادبیات موفقیت مرسوم به حساب نمیاید؛ روایتی است نقادانه با طنزی گزنده از زندگی روزمره در کسبوکارهای نوپا.
«کوچک و سخت» جستاریست متفاوت از مادری و ادبیات؛ ژرفاندیشیهای نویسندهای که با نگاه به فیلمها، قصهها و رمانهای آشنا، افسانههایی از ادبیات ژاپن، روابط پنهان گفتمان قدرت و مسائل روزمرهی زندگی معاصر از تجربهی مادری آشناییزدایی میکند و جسورانه برخی افکار و احساسهای مشترک و بهزباننیامدهی زنان را با مخاطب در میان میگذارد.
«پاریس از دور نمایان شد»، توصیف شهر پاریس به روایت مسافران قاجاری است که علی اکبر شیروانی، آنها را گردآوری کرده است. چند ویژگی خاص، سفرنامهنویسی در دورۀ قاجار را رونق داد. بهبود شرایط حمل و نقل را میشود مهمترین ویژگی دانست. قطار و اتومبیل سفر را تسهیل کرد و از رنج و زمان سفر کاست. از سوی دیگر دورۀ قاجار مصادف شد با دورۀ اول استعمار غرب. تاجران و سیاستمداران کشورهای غربی، منظم و با برنامه به کشورهای شرقی سفر کردند و رفتهرفته پای مسافران شرقی به غرب را گشودند. روایت مسافران غربی از شرق در دورۀ پیش از قاجار دیده میشود اما در دورۀ قاجار بود که شیوع روایتگری مسافران شرقی از غرب آغاز شد.
رمان محرمانه میلان، روایتی جذاب از دل مهاجرت است. روایتی از مهاجرینی بیسرزمین که به هر کجا دست دراز کنند، جایی برای زندگی آنان نیست. تصویری تمامنما از انسان معاصر در جامعه غرب است. اویی که خانه ندارد. نویسنده شخصیتها را به خوبی پرداخته است. انسانی که از افغانستان تا ایران و ترکیه و بعد هم اروپا طعم آوارگی و غربت را میچشد. رمان به واقع این سئوال را مطرح میکند «وطن کجاست؟ و انسان امروز کجا را میتواند به عنوان وطن برگزیند؟»
همه تیمور آقا محمدی همه، روایتی جذاب و تاثیرگذار و غافلگیر کننده دارد. در رمان «همه» نوشته تیمور آقامحمدی، پدر خانوادهای، بعد از بازنشستگی «همه» را رها میکند و میرود و حالا این رفتن و چرا رفتن، به اولین معمای زندگی مشترک آیدین و ناهید (دختر خانواده) تبدیل میشود که هیچ شباهتی بههم ندارند، اما درگیر یک سوالِ ذهنی مشترک و تلاش برای پاسخدادن به آن میشوند.
شامل : بوستان ، گلستان ، غزلیات ، ترجیعات ، قطعات ، رباعیات ، ملحقات ، مفردات ، مواعظ ، و.... بر اساس تصحیح و طبع شادروان محمدعلی فروغی و مقابله با دو نسخۀ معتبر دیگر. تصحیح مقدمه، تعلیقات و فهارس به کوشش بهاءالدین خُرّمشاهی. ویژگیهای این اثر: نخست) بر اساس نسخۀ طبع قدیم ۱۳۱۶-۱۳۲۰ تصحیح شادروان فروغی است. دوم) گلستان و بوستان با مهمترین تصحیح آنها که اثر شادروان دکتر غلامحسین یوسفی است مقابله شده و همه اختلافها (بدون مزج و اختلاط آنها) با ضبط های نسخۀ فروغی در پانویس آورده شده است. سوم) دارای انواع فهارس است مخصوصاً کشف الابیات بوستان. چهارم) دارای بیش از ۱۵۰ نسخۀ تعلیقات و توضیحات در پایان کتاب است.
داستان مردی به نام اوه زندگی پیرمرد 59 ساله ای را به تصویر کشیده است که به علت کهولت سن از محل کارش اخراج شده و چند سالی است به عنوان مدیر محله تمام فعالیت های محله را زیر نظر دارد تا همه چیز به نحو احسن پیش برود. همسایه ها این پیرمرد را به عنوان یک مرد خشن و عبوس می شناسند چرا که همیشه اوه با همسایه ها به دلیل رعایت نکردن نظم و یا آوردن ماشین اضافه داخل محل بحث می کند. اما کسی از سرنوشت و زندگی اوه، این پیرمرد خسته و عبوس ندارد. چه کسی می داند که او بعد از فوت همسری که زندگی عاشقانه و خاصی را با او پشت سر گذاشته است چه رنجی کشیده است و چرا دیگر توان ادامه زندگی بدون همسرش را ندارد؟ اوه بعد از فوت همسرش سونیا، به آدمی خشن و عبوس تبدیل می شود و رابطه خود را از همه اطرافیان و حتی همسایه های خود دور می کند. اوه بارها اقدام به خودکشی کرده و هر بار بنا به علت های غیر قابل باوری خودکشی نام کامی داشته است اما فکر مرگ هیچ گاه از ذهنش بیرون نمی رود. اما این تمام ماجرا نیست چرا که با ورود یک همسایه مهاجر جدید و سماجت های همسایگی او داستان کمی تغییر می کند. داستان از این قرار است که یک زن ایرانی به نام پروانه در صدد ارتباط برقرار کردن با همسایه خود اوه، بر می آید و در ابتدا با بد اخلاقی های این پیرمرد مواجه می شود اما داستان های جالبی که در طول داستان پیش می آید موجب می شود تا اوه پیرمرد نا امید از زندگی کمی به زندگی برگردد و از حال خوش روزهای پایانی زندگی اش لذت ببرد.
سلمان هراتی، با نام اصلی سلمان قنبر هراتی، (۱ فروردین ۱۳۳۸ در مزردشت تنکابن – ۹ آبان ۱۳۶۵) شاعر معاصر ایرانی است. وی از شاعران متعهد به انقلاب و مذهب شیعه بود. تخلص او در شعر آذرباد بود. در اوّل فروردین سال ۱۳۳۸ در روستای مزردشت تنکابن مازندران در خانوادهای مذهبی متولد شد. درسهای ابتدایی تا پایان دوران متوسطه را در زادگاهش خواند. سپس در دانشسرای راهنمایی تحصیلی پذیرفته شد و پس از دو سال در رشتهٔ هنر، مدرک فوق دیپلم اخذ کرد. وی پس از پایان تحصیلات در یکی از مدارس روستاهای دور لنگرود مشغول تدریس شد. او در نهم آبان ۱۳۶۵ هنگام عزیمت به لنگرود در یک سانحهٔ رانندگی درگذشت. در غرب شهر تهران، میدانی به نام این شاعر نامیده شدهاست. آرامگاه وی در حوالی شهر تنکابن واقع شدهاست. بر سنگ مزارش، این بیت نوشته شدهاست: «آه از پاییز سرد، ای کاش من/از تو باغی در بهاران داشتم».
این مجموعه که از روی چاپ دوم «مجموعه کامل شعرهای سید حسن حسینی» در نشر کتاب آبی تنظیم شده، در پنج بخش غزل، مثنوی، قطعه، چهارپاره (ترانه) و تک بیتی دسته بندی شده است. رباعی های شاعر در دفتری جداگانه منتشر خواهد شد.
مجموعه غزل مرتضی حیدری آل کثیر در این مجموعه، غزلهای این شاعر جوان در دو بخش شعرهای سالهای ۱۳۸۳ تا ۱۳۸۵ و شعرهای آیینی سالهای ۱۳۸۱ تا ۱۳۸۶ گردآوری شده است.
داستانهای کوتاه خوش ساخت و عمیق فلسفی که قطعا توجه مخاطبان حرفه ای ادبیات داستانی را به خود جلب خواهندکرد. داستانهایی که از دل موقعیت های سادهء زندگی روزمره ما بیرون آمده اند.
کاملا هریس (Kamala Harris) با نام کامل کاملا دِوی هریس در سال 1964 از پدری جامائیکایی و مادری هندی به دنیا آمد. والدین او در ایام دانشجویی و زمانی که فعال جنبش حقوق مدنی بودند با هم آشنا شدند. وقتی هریس بزرگ شد، هرگز اشتیاق خود را نسبت به عدالت پنهان نکرد و همیشه دغدغهی آن را داشت. شاید همین اشتیاق باعث شد تا به سرعت در عرصهی سیاست پیشرفت کند و خود را به مقامات بالا برساند تا جایی که به عنوان یکی از مهرههای اصلی تغییر قانون آمریکا تبدیل شد. او در جوانی سمتهای دادستان منتخب سانفرانسیسکو و افسر ارشد اجرای قانون ایالت کالیفرنیا را به دست آورد و از قدرت خود برای حل بحران بانکهای بزرگ استفاده کرد و نگذاشت حق خانوادههای کارگر کالیفرنیا پایمال شود.
کتاب جنگ و صلح اثر لییو تولستوی، نویسندهی مشهور روسیه است. این کتاب به کوشش سروش حبیبی به فارسی برگردانده شده است. این کتاب روایت مقاومت مردم روسیه در برابر حملهی ارتش فرانسه به رهبری ناپلئون است. رمان ابتدا به صورت پاورقی به چاپ رسید؛ اما در نهایت در سال 1869 به طور کامل در یک کتاب چاپ شد. رمان جنگ و صلح حملهی فرانسه به روسیه را از طریق شرح وقایع پنج خانوادهی اشرافی نشان میدهد. خود تولستوی این کتابش را یک رمان نمیداند و آن را بیشتر یک اثر تاریخی محسوب میکند. بهخصوص آنکه در بیشتر فصلها بحثهای فلسفی مفصلی هم صورت میگیرد. تولستوی آناکارنینا را اولین رمان واقعی خود قلمداد میکند. امروزه اصطلاح جنگ و صلح در زبان عامیانه برای نشان دادن یک چیز بسیار طولانی یا جامع به کار میرود و این به طولانی بودن خود رمان جنگ و صلح اشاره دارد. این رمان بیش از 580 شخصیت دارد که به طور دقیق توصیف شدهاند. تولستوی برای نوشتن این کتاب بسیاری از کتابهای تاریخی موجود در مورد جنگهای ناپلئون را خواند. حتی نامه و مجلات، زندگینامههای افرادی که در آن جنگ بودند و زندگینامهی خود ناپلئون. 160 شخصیتی که در کتاب جنگ و صلح وجود دارند، شخصیتهای واقعی هستند. تولستوی در ابتدای جلد سوم رمان، دیدگاههای خود را در مورد چگونگی نوشتن تاریخ توضیح میدهد. هدف او این بود که مرز میان داستان و تاریخ را در این رمان از میان بردارد و آن را به حقیقت نزدیک کند. بیشتر این کتاب به زبان روسی نوشته شد؛ اما بخش قابلتوجهی از رمان نیز به زبان فرانسه است. این نشانگر سبک واقعگرایانهای است که تولستوی با توجه به آن، رمان را نوشته است؛ زیرا زبان فرانسه زبان رایج اشراف روسیه و بهطورکلی اشرافیت قارهی اروپا بود. در واقع اشراف روس تنها به قدری روسی میدانستند که بتوانند به خادمان خود فرمان دهند.
این کتاب با موضوع پرندگان و حیوانات از جمله گربه هاست که شامل مجموعه ای از طراحی های خوب کامبیز درم بخش است و بیشتر جنبه تصویری دارد که این کتاب هم اکنون در مرحله لی آت قرار دارد.
قصه های برادران گریم دریچه ای از دنیای سحر و جادو و پریان را بر روی خواننده باز می کند. از جمله قصه های مشهور این مجموعه "سیندرلا" و "رامپل استیلت اسکین" است. برخی از قصه ها دارای ماهیتی چند گانه است مانند "گور مرد ثروتمند" که آمیزه ای از تخیل و دین است. برخی دیگر ترسناک است مانند قصه "داماد جنایتکار". در بعضی جانوران سخن می گویند مانند قصه "گربه ای که با یک موش عروسی کرد" و بسیار قصه های دیگر و یا در قصه "ساقه نی، تکه ذغال و دانه لوبیا" اشیأ می توانند حرکت کنند و بخشی دیگر از قصه ها به هزل آمیخته است مانند قصه های "گرتل هوشیار" و "افسانه سرزمین شلورافن" و اما گروهی دیگر از قصه ها مانند "دختران زن بیوه" جوانان را به نیکی و فضیلت دعوت می کند. همه این آثار در قرن نوزدهم توسط دو برادر به نام های یاکوب و ویلهلم گریم در حوزه فرهنگ آلمان گرد آوری شده است. این اثر شامل ۲۱۱ قصه است که هم به شکل بلند خوانی برای کودکان و هم به عنوان مرجع برای جوانان و بزرگسالان مناسب است.
کتاب «پنج شاعر بزرگ ایران: برگزیده مقالات دانشنامه زبان و ادبیات فارسی» به سرپرستی اسماعیل سعادت و به کوشش مژگان گلهداری منتشر شده است. مقالات این کتاب پیشتر در مجلدات دانشنامه زبان و ادب فارسی منتشر شده است. در معرفی ناشر از این کتاب آمده است: «پنج شاعر بزرگ ایران» با مقاله بلندی به قلم جلال خالقیمطلق درباره فردوسی آغاز میشود. مقاله دوم این مجموعه نیز به بررسی زندگی و روزگار سعدی، آثار، طنز، سیاست و اخلاق نزد او و شهرت و محبوبیت او در جهان میپردازد.
از بمبارانهای جنگ جهانی گرفته تا جهانی واقعی که شاید تنها در رمان خداوندگار مگسها بتوان نمونهاش را یافت، از مزرعهٔ پرورش روباه در سیبری گرفته تا جنایتی ننگین در نیویورک، از دستگاه شوک در دانشگاه ییل گرفته تا آزمایش زندان در دانشگاه استنفورد… روتخر برخمان به ما نشان میدهد که باور انسان به مهر و نیکخواهی قادر است تفکر نوینی را بیافریند و مبنایی باشد برای تغییرات راستین در جامعه. زمان آن فرارسیده است تا نگاهی نو به سرشت بشر بیفکنیم.
جستار فرمی سیال برای گفتن از رخدادهایی که بر نویسنده گذشته و ردپایشان نه در زندگی او که بر هویتش به جا مانده؛ رخدادهایی که راوی میکوشد به مددشان تکهای شخصی و خاص را در جورچین مفاهیم کیهانی، جهانی و عام جا دهد. متنی ماجراجو در جستوجوی راهی برای جفتوجور کردن چیزهای بهظاهر ناجور؛ برای یافتن خویشاوندیهای پنهان بین مقولات غریبه. آدام گاپنیک جستارهایش هم مرز قالبها و هم مرز مضامین را مبهم میکند؛ بعضی جستارهایش به نقد و مرور کتاب تنه میزنند و بعضی دیگر به خاطرهنگاریهای شخصی نزدیک میشوند، هم پای روانشناسی به میان کشیده میشود هم پای مطالعات فرهنگی. یک جستارش رسالهای دربارهٔ جغرافیای سیاسیست و جستارِ دیگرش از اینترنت و عصر اطلاعات حرف میزند. هر موضوعی کنجکاویاش را بر میانگیزد و هیچ جا به جستوجوی بیوقفه و همیشگیاش بیربط نیست. در جستارهای گاپنیک میشود کمی فاصله گرفت و برگشت و به چیزهای آشنا و نزدیک نگاه کرد. او کمی عقب مینشیند (یا جلو میرود)، از دور به زندگی نگاه میکند و از آنجا میتواند زیر همهٔ این اضطرابهای معاصر، همهٔ ترسهای شهری و نگرانیهای مربوط به فناوری، جریان عمیقتری ببیند که دست برقضا به «انسان» بودن ما وصل است. لایههای رویی را که کنار میزند میبینیم خبری از یک سیرک عجیبوغریب نیست. الگوها و خط و ربطهای آن لایههای زیرین پیچیدهاند ولی درکشان غیرممکن نیست. گاپنیک چیزهایی را که عادت و مهآلودگیهای ناشی از نزدیکیْ نامرئیشان کرده دوباره مرئی و روشن میکند و جلوی چشم میآورد اما نتیجه کمی با آن تصور رؤیایی فرق دارد. با مرئی شدن این لایههای تازه میبینیم باز خبری از فرجام و نتیجهٔ قطعی نیست. میبینیم این بلاتکلیفی و تلاش برای رفعش در هر لحظه از زندگی بخش جدانشدنیِ حس زنده بودن است.
شناخت سینما درباره اینکه فیلمها چگونه به واسطه شبکهای واحد از تکنیکها و نظامهای زبانی با مخاطب ارتباط برقرار میکنند و به بیان و انتقال معنی میپردازند، دیدگاههای ارزشمندی ارائه میدهد. کتاب شناخت سینما با تمرکز بر عنصرهای کلیدی فیلمسازی، مثل فیلمبردای، میزانسن، حرکت، تدوین، صدا، بازیگری، انتخاب بازیگر و فیلمنامهنویسی، به روشی جذاب، همهفهم و گهگاه آمیخته به طنز، هنرآموزان را درگیر زبان شگفتانگیز فیلم میکند و به آنها یاری میرساند تا درک خود را در این باره که چرا و چگونه تماشاگران به فیلمهای مختلف واکنش نشان میدهند ارتقا بخشند.
پادشاه قرار است پس از سالیان زیاد فرمان روایی بمیرد همسر اولش مارگریت به او می گوید مرگ ناگزیر است و باید دل بکند و همسر دومش ماری سعی می کند با عشق به او نیرو بدهد و جلوی این مرگ و جدایی را بگیرد .
کتاب سووشون، رمانی نوشته ی سیمین دانشور است که نخستین بار در سال 1969 به انتشار رسید. این رمان جاودان به زندگی خانواده ای ایرانی در زمان اشغال کشور توسط نیروهای متفقین در جنگ جهانی دوم می پردازد. داستان در شیراز می گذرد؛ شهری که یادآور تصاویری از تخت جمشید، شاعران بزرگ، صوفی ها و کوچ نشینانی است که در گستره ای از هیاهوها و فراز و نشیب های تاریخی زندگی کرده اند. زری، همسر و مادری جوان است که علاوه بر مواجهه با آرزوی داشتن یک زندگی خانوادگی سنتی و نیاز برای یافتن هویت فردی، تلاش می کند تا به طریقی با همسر کمال گرا و سخت گیر خود کنار آید. دانشور در این کتاب با نثر جذاب و دلپذیر خود، تم ها و استعاره های فرهنگی را به کار می گیرد. رمان سووشون، اثری منحصر به فرد است که چارچوب ها و محدودیت های زمانه ی خود را می شکند و نام خود را به عنوان یکی از ضروری ترین آثار برای درک تاریخ معاصر ایران مطرح می کند.
رمان پیرمرد و دریا، یکی از ماندگار ترین آثار ارنست همینگوی است. کتاب با روایتی ساده و قدرتمند، داستان یک ماهیگیر کوبایی سالخورده ی بخت برگشته و بزرگ ترین آزمون زندگی اش نبردی نفس گیر و سخت با یک نیزه ماهی غول پیکر در دوردست های جریان خلیجی اقیانوس اطلس را حکایت می کند. در این رمان، همینگوی با سبکی معاصر که بسیار برجسته و قابل توجه است، موضوعاتی کلاسیک از قبیل جرأت و شجاعت در مواجهه با شکست و رسیدن دوباره به هدف را طرح ریزی کرده و به شکلی جدید به مخاطب عرضه می کند. این رمان بسیار موفق که در سال 1952 نوشته شده است، قدرت و جایگاه همینگوی را در دنیای ادبیات به تثبیت رساند و نقشی اساسی در کسب جایزه ی نوبل ادبیات در سال 1954، برای نویسنده اش ایفا کرد. منتقدان، نوشتن کتاب «رمان پیرمرد و دریا» را در دنیای ادبیات برابر با اختراع پیل الکتریکی در دنیای علم قلمداد کرده اند. کتاب مشهوری که حالا از آن به عنوان شاهکاری از ادبیات قرن بیستم یاد می شود. همینگوی در جایی گفته بود: «اولین نسخه از هر اثر مزخرف است». او به بازنویسی آثارش بسیار اعتقاد داشت و هر بار به بررسی دوباره ی اثر می پرداخت. مشهور است که می گویند همینگوی این اثر را بالغ بر دویست بار بازنویسی کرده است. همین روحیه ی سخت کوشی نویسنده بود که باعث شد شاهکار رمان پیرمرد و دریا خلق شود.
در بازار گرم حافظ شناسی کتاب گمشده لب دریا دفتری پربرگ و بار است. چاپ نخستین کتاب در سال 1382، در 22+ 524 صفحه به وسیله انتشارات سخن به بازار کتاب عرضه شده بود. این کتاب به تازگی با همین ویژگی ها تجدید چاپ شده و چاپ سوم بهانه ای برای معرفی و مروری بر آن است. موضوع کتاب تأملی در معنا و صورت شعر حافظ است که نویسنده آن، تقی پورنامداریان، با تأملی دیگر و رویکردی جدید، ویژگی های شعر حافظ یا همان «لطایف و ظرایف» آن را موشکافی کرده است، به گونه ای که خواننده با نکات و دقایق و مطالب متنوع و گاه متفاوت با آنچه تاکنون درباره حافظ گفته و نوشته شده است، رو به رو می شود.
محمد مختاری در اینکتاب به بررسی درک و تصویر انسان در شعر گذشته تا امروز ایران پرداخته است. او در اینراه، شباهت و تفاوتهای درک و دریافت شاعران معاصر را هم بررسی کرده است. سیر تطور و تکامل اندیشه مدرن جهان ازجمله مسائلی است که او در تحلیلهای خود در اینکتاب از آن بهره برده است. بررسی شاعران کلاسیک و ۴ شاعر معاصر یعنی نیما یوشیج، احمد شاملو، مهدی اخوان ثالث و فروغ فرخزاد هم برای بررسی مفهوم «درک حضور دیگری» از دیگر موضوعاتی است که مختاری در اینکتاب مورد توجه قرار داده است.
مجموعه رباعی و دو بیتی از محمدرضا سلیمی سفتجانی کتاب مجموعهٔ «رباعیات» و «دوبیتی»های شاعر جوان و خوشقریحه، «محمدرضا سلیمی سفتجانی»، است که توسط انتشارات شهرستان ادب روانهٔ بازار نشر شده است. «از پنجرهٔ آپارتمان» حاوی ۸۹ رباعی و ۲۳ دوبیتیست که در قطع جیبی در دسترس علاقهمندان به شعرِ معاصر قرار گرفته است.
کتاب «قتلهای الفبايی» The A.B.C. Murders اثری جنایی از نویسنده بریتانیایی «آگاتا كريستی» دربارهی مجموعهای از قتلها توسط یک قاتل مرموز است که با عنوان "A.B.C" شناخته شده است. شخصیتهای هرکول پوآرو، آرتور هستینگز و بازرس ارشد جاپ در این اثر حضور برجستهای دارند و سرنخها را در کنار یکدیگر قرار میدهند و معمای کتاب را حل میکنند. این کتاب برای اولین بار در 6 ژانویه 1936 توسط باشگاه جرایم کالینز در انگلستان با قیمت دو دلار منتشر شد و توجه علاقهمندان به داستانهای پلیسی و اسرارآمیز را به خود جلب کرد. فرم این رمان غیرمعمول است و نویسنده روایت اول شخص و سوم شخص را در هم میآمیزد. این رویکرد قبلاً توسط «آگاتا كريستی» در کتاب «مردی با لباس قهوهای» استفاده شده بود.
خانم مارپل، شرلوک هولمز، کارآگاه مگره، هرکول پوآرو. این نامها نامهای آشنایی برای خوانندگان داستانهای جناییاند. کارآگاههایی جذاب که هرکدام شخصیت منحصربهفرد خود را دارند و از ویژگیهای خاصشان برای حل معما استفاده میکنند. یکی از محبوبترین و مشهورترین این کارآگاهها هرکول پوآرو است. کارآگاه بلژیکی داستانهای کریستی مردی است که همیشه جایی است که باید باشد. او از اورشلیم تا عراق و تا پروازی از پاریس به لندن به حل معما مشغول است. مرگ در میان ابرها یکی دیگر از داستانهای پوآرو است، این بار هم میتوانید با پوآرو همراه شوید تا پرده از رازی دیگر بردارد.
جلو پنجره آپارتمان پوآرو ایستاده بودم و از بیکاری داشتم بیرون خیابان را نگاه می کردم. ناگهان آرام و بی اختیار گفتم: عجیب است. چی دوست من؟ پوآرو با خونسردی و در حالی که بی حرکت در اعماق مبل راحتی اش فرو رفته بود، این را پرسید: از این اطلاعاتی که بهت می دهم نتیجه گیری کن، پوآرو! زن جوانی اینجاست. با لباس های گران قیمیت... کلاه مد روز از جنس خز خیلی عالی. آهسته به حرکتش ادامه می دهد، در حین راه رفتن نگاهی به خانه ها می اندازد. انگار خودش نمی داند، سه مرد و یک زن میانسال دارند تعقیبش می کنند. همین الان پسر پادویی به آنها ملحق شد که او هم دنبال دختر است و انگار دارد با سر و دست به او اشاره می کند. این دیگر چه جور نمایشی است که دارد اجرا می شود؟ آیا دختره کلاهبردار است و آنها هم کارآگاه هایی هستند که دارند تعقیبش می کنند و در پی دستگیر کردنش هستند؟ یا اینکه همگی آدم های ناجوری هستند و دارند نقشه می کشند تا به یک قربانی بی گناه حمله کنند. نظر کارآگاه بزرگ ما چیه؟
کتاب «قتل راجر آكرويد» The Murder of Roger Ackroyd داستانی کارآگاهی از آگاتا کریستی، نویسندهی شناخته شدهی انگلیسی است که اولین بار در ژوئن 1926 توسط William Collins, Sons در انگلستان منتشر شد. این اثر سومین رمانی است که هرکول پوآرو Hercule Poirot، کارآگاه تخیلی بلژیکی بهعنوان کارآگاه اصلی داستان حضور دارد.
«شعر پارسی» در واقع گزیدهای است از آثار شاعران زبان فارسی، از دیرباز تا امروز، همراه با شرحی از تحولات صوری و محتوایی شعر فارسی. کتاب از دو بخش تشکیل شده است. در بخش اول که «شعر فارسی در یک نگاه» نام دارد، نویسنده به صورت مختصر و در عین حال جامع، تاریخ تطور شعر فارسی را در حوزۀ صورت و معنی ارزیابی کرده و پیوند میان تحولات تاریخی و فکری و شعر فارسی را بازگو کرده است. همچنین در این بخش به اختصار به ویژگیهای شعر شاعران برجستۀ فارسی نیز پرداخته است. بخش دوم، «دفتر شعر» است که از نظر حجم بدنۀ اصلی کتاب را میسازد و در آن، آثاری از حدود یکصد شاعر زبان فارسی از قرن چهارم هجری تا عصر حاضر گرد آمده است. شعرها از نواحی گوناگون قلمرو زبان فارسی، با سبکها و قالبهای گوناگون انتخاب شده است، به گونهای که بیشتر شعرهای معروف زبان فارسی را در این قسمت میتوان یافت. در یادداشت نویسنده میخوانیم: «مخاطبان کتاب کسانیاند که بخواهند بدون نیاز به منابع گوناگون تاریخ ادبیات و دیوانها و مجموعه شعرهای شاعران، با نمونههای برجستۀ شعر فارسی و سیر تحوّل آن آشنا شوند. از جانبی این کتاب مکمّلی برای مجموعۀ آموزشی شعر روزنه است که پیش از این برای آشنایی با عناصر و سبکهای شعر نوشتهام.» گفتنی است که کتاب «شعر پارسی» بار اول در سال ۱۳۷۹ از سوی مؤسسۀ انتشارات ضریح آفتاب منتشر شده و آنچه در این چاپ عرضه شده است، یک بازنگری و ویرایش مفصل به خود دیده و مباحث و نمونههای شعر آن تا حدودی بهروز شده است.
روزنه: مجموعه آموزش شعر نویسنده: محمدکاظم کاظمی انتشارات: سپیده باوران
شعر پدیدهای است که غالب افراد جامعۀ بشری با آن سروکار دارند و هریک از این افراد بنا بر سطح فهم خود و انتظاری که از شعر دارد، میتواند تعریفی برایش داشته باشد. بنابراین نمیتوان به طور مطلق تعریفی ارائه کرد و گفت که «شعر همین است و جز این نیست». روزنه یک مجموعۀ آموزشی شعر است؛ ولی کوشیده شده شیوۀ ارائۀ مباحث، بیشتر توصیفی و تحلیلی باشد. هدف در این کتاب، آموزش اصول و فنون شاعری است، نه گردآوری گزینهای از شعرهای برتر فارسی. پس مثالهای شعری که در متن دیده میشود، فقط وسیلهای است برای درک بهتر مفاهیم. نگارنده در این کتاب بر آن بوده تا شرح قواعد و مسائل فنی شعر، با تحلیلهای زیباییشناسانه از آنها همراه باشد تا از سویی شکل آموزشی اثر حفظ شود و از سویی جوانب هنری و ذوقی فروگذاشت نشده باشد.
از دویست سال پیش تاکنون،آثار سعدی چه به طور جداگانه و چه به صورت مجموعه و تحت عنوان کلیات،نخست در هندوستان و سپس در ایران بارها و بارها چاپ شده است.نخستین چاپ انتقادی کلیات در سال 1316 به کوشش شادروان عباس اقبال آشتیانی انجام گرفت (تهران،کتابفروشی ادب،1316)و دومین چاپ انتقادی به تصحیح شادوران محمدعلی فروغی منتشر شد
بينوايان اثري رمانتيک به شمار مي رود و در عين حال رماني واقع گرا، حماسي، عاشقانه، اجتماعي، تاريخي و فلسفي است کهدنياي انسان هاي فرودست را ترسيم مي کند. اين اثر تصويري بسيار دقيق از زندگي فرانسوي ها، به ويژه پاريسي ها، در اوايل سده نوزدهم بهدست مي دهد. محبوبيت اين اثر مرهون دقت نويسنده در ترسيم شخصيت هاي داستان است. هوگو برخي از شخصيت هاي اين رمان را از افراد واقعي زمان خود الهام گرفته است. ....
کتاب داستان هاي کوتاه از نويسندگان اسلاو/ در اين کتاب داستان هايي نيز از نويسندگان برخي کشورهاي اسلاو (اوکراين، چک، لهستان، بلغارستان) که با روسيه نقاط اشتراک فرهنگي فراوان دارند، در کتاب گنجانده شده است.
کتاب کنت مونت کریستو (به فرانسوی Le conte de montecristo) رمانی است فرانسوی از الکساندر دوما. داستان، ماجرای پسر جوانی به نام ادموند دانته است که در روز عروسی اش با دسیسه ی چند نفر به جرم خیانت و جاسوسی دستگیر می شود و به زندانی دور افتاده می افتد. وی پس از 14 سال موفق می شود از زندان فرار کند و به شهرش بازگردد. بازگشت او فقط با یک فکر بود و آن هم «انتقام».
این کتاب، شرحى از زندگى اجتماعى مردم ایران به ویژه تهران در روزگار قاجاریان و اوایل دوره پهلوى (رضا خان میر پنج) است که در قالب زندگى نامه خودنوشته عرضه مى شود. نویسنده مردى ادارى و خدمتگزار دولت و ملت (دیوانى) بود که در ١٢٩۴ ش زاده شد و در ١٣٢٩ درگذشت. این کتاب که به حق، «تاریخ اجتماعى دوران قاجار» نیز نام گرفته است، نثرى شیرین و ساده دارد و نویسنده در آن با دیدى تیزبینانه به شرح آیینها و سنتها و ویژگى هاى شخصى خویش مى پردازد و از رویدادهاى هم روزگارش نیز به همین سبک سخن مى گوید. شرح زندگانى من، از «بى طرفى» فراوان و طنزى شیرین به ویژه در باره خاستگاه و تولد نویسنده و اوضاع خانواده و مادرش برخوردار و از مثَلها و کنایات برساخته نویسنده پُر است. روایتهاى داستانى این کتاب که به قصه بلند خوشخوانى مى مانند، گاه موجب خنده مىشوند
بیش از پنجاه سال از آغاز انتشار کتاب های طلایی می گذرد. اولین سری این کتاب ها به همت محمدرضا جعفری مترجم اکثر آنها به بچه های هم سن و سال خود او و نیز یکی دو نسل بعد رسید و در دل آنها جا باز کرد. چه بسا بسیاری از بچه های آن زمان اکنون پدران و مادران کودکان و نوجوانانی باشند که خوانندگان امروز این کتاب ها هستند. در بیشتر داستان های این مجموعه، که به قلم نویسندگان بزرگ نوشته شده اند، مطالب آموزنده ای دربارۀ زندگی وجود دارد و به همین سبب اینگونه داستان ها هرگز نمی میرند. داستان برای بچه ها نوشتۀ بیجانی نیست؛ در خیال بچه ها جان می گیرد و با آن ها زندگی میکند. امید است خواندن این داستان ها به بچه ها گسترۀ دید و بلندپروازی و شجاعت ببخشد و یأس و تنگنظری را از آنها به دور کند. هدف از انتشار این داستان ها بعد از گذشت بیش از نیم قرن آن است که بتواند نوجوانان امروز را هرچه بیشتر به کتاب و کتابخوانی علاقه مند کند تا شاید از میان این خوانندگان پرشور نویسندگان بزرگی پدید آیند.
بیش از پنجاه سال از آغاز انتشار کتابهای طلایی میگذرد. اولین سری این کتابها به همت محمدرضا جعفری مترجم اکثر آنها به بچههای همسن و سال خود او و نیز یکی دو نسل بعد رسید و در دل آنها جا باز کرد. چهبسا بسیاری از بچههای آن زمان اکنون پدران و مادران کودکان و نوجوانانی باشند که خوانندگان امروز این کتابها هستند. در بیشتر داستانهای این مجموعه، که بهقلم نویسندگان بزرگ نوشته شدهاند، مطالب آموزندهای دربارۀ زندگی وجود دارد و به همین سبب اینگونه داستانها هرگز نمیمیرند. داستان برای بچهها نوشتۀ بیجانی نیست؛ در خیال بچهها جان میگیرد و با آنها زندگی میکند. امید است خواندن این داستانها به بچهها گسترۀ دید و بلندپروازی و شجاعت ببخشد و یأس و تنگنظری را از آنها بهدور کند. هدف از انتشار این داستانها بعد از گذشت بیش از نیم قرن آن است که بتواند نوجوانان امروز را هرچه بیشتر به کتاب و کتابخوانی علاقهمند کند تا شاید از میان این خوانندگان پرشور نویسندگان بزرگی پدید آیند. در این کتاب داستانهای: پشۀ بینی دراز عمو ناقلا و آقا خودنما گوش دراز چپ چشم زاغی خانم و زری خانم را خواهید خواند.
کتاب "من بامدادم سرانجام" اثری است به کوشش "سعید پورعظیمی" که "مجموعه مقالات درباره ی احمد شاملو" را در برمی گیرد. "سعید پورعظیمی" علاوه بر نوشته ها و مقالات موجود، همتی پولادین به کار بست و با برخی از هم قطاران، دوستان و همکاران شاملو که هر یک در گوشه ای از جهان می زیستند، با وجود دشواری دسترسی، ارتباط برقرار نمود تا از تازه ترین نوشته ها که متعلق به برجسته ترین نویسندگان است در کتاب "من بامدادم سرانجام" مطلبی آمده باشد. "سعید پورعظیمی" نهایتا شصت و پنج "مقاله درباره ی احمد شاملو" را برگزیده و آن ها را در هفت فصل تدوین نموده است. در مقدمه ی "من بامدادم سرانجام"، "سعید پورعظیمی" درآمدی دلپذیر با نثری گیرا در یادبود شاملو، زندگی او و چگونگی شکل گیری این اثر ارائه داشته است. فصل نخست با عنوان "شعر رهایی است"، مجموع چهارده مقاله را در بر گرفته که شاملو را از زاویه ی شعرش بررسی می کنند. فصل دوم با نام "کارنامه بامداد"، هفده مقاله در باب کارنامه ی فرهنگی و شخصیت شاملو ارائه می کند. فصل سوم که "خاطره نزدیک قرن ها" نام دارد، حاوی بیست و یک مقاله از خاطره ی رفاقت های بامداد است. فصل چهار با عنوان "زبان و جهان شفاهی"، چهار مقاله از پژوهشگران فرهنگ عامه است که کتاب "کوچه" را مورد نقد و بررسی قرار داده اند. فصل پنج با عنوان "بلاغت محاورات"، شش مقاله درباره های ترجمه های شاملو را دربرداشته و فصل ششم با نام "بادیه در کف"، تک مقاله ای در مورد آثار داستانی اوست. فصل هفتم و پایانی کتاب با عنوان "نگرانی های شاعر"، شامل دو مقاله است که سخنرانی مشهور او در دانشگاه برکلی را مورد بررسی قرار داده است. در پیوست انتهای کتاب نیز بخشی با عنوان "در تو نظر می کنم بامداد" موجود است که عکس های منتشر نشده ی شاملو را در بردارد .
النا فاویلی (Elena Favilli) و فرانچسکا کاوالو (Francesca Cavallo) با کتاب داستانهایی برای دختران بلند پرواز (Good Night Stories For Rebel Girls) شما را با خود به سفری منحصر به فرد همراه میکنند. این اثر فوقالعاده، داستان زندگی حقیقی زنانی جسور و با اراده را به تصویر میکشد که قطعاً الگوی بسیار مناسبی برای تمام دختران و زنان در هر جای دنیاست. نویسندگان این اثر، زنانی تحسین شده از هر زمان و از هر نقطه از دنیا را برگزیدهاند که از طیف فرهنگ و شرایط محتلف هستند. کتاب حاضر ماجرای زندگی زنانی فضانورد، ریاضیدان، پزشک، ورزشکار، سیاستمدار، دریانورد و ... را روایت میکند که همانند افسانهها حیرتانگیز و جذاب است. شخصیتهای این کتاب شاهزاده خانمهایی زیبا نیستند بلکه زنانی قدرتمند هستند که با حرفه و فعالیت خود جایگاه زنان در دنیا را تغییر دادهاند. چه دختران و چه پسران با خواندن این کتاب میتوانند حس اعتماد به نفس و اراده را در خود تقویت کرده و همانند این زنان به افرادی برجسته در جامعه تبدیل شوند. زنان کتاب داستانهایی برای دختران بلند پرواز، بیعدالتیهای جنسیتی را کنار گذاشته و خود را تسلیم شرایط سخت نکردهاند. هر کدام از آنها کارهایی بزرگ و ویژه را انجام دادهاند که برخی از آنها را تا ابد در تاریخ ماندگار کرده است و بعضی از آنها نیز همچنان نزد مردم گمنام هستند. این کتاب میتواند منبعی الهام بخش و تشویق کننده برای دخترانی باشد که آرزوها و افکاری بلند پروازانه دارند اما زمانی که با مانعی مواجه میشوند، از تصمیمات خود منصرف میشوند.
کودکان گاهی اوقات بعضی از بزرگ ترین پرسش های زندگی را مطرح می کنند، در مورد زمان ، مرگ و میر ، خوشبختی و معنای زندگی. با این وجود ، غالبا کنجکاوی ذاتی آنها شکل نمی گیرد و با افزایش سن ، سوال از بین می رود. این کتاب با معرفی مفاهیم فلسفی در دسترس از 25 متفکر معروف ، به برخی از سوالات پیچیده تر آنها پرداخته است ، که در سناریوهای روزمره قابل مقایسه است. کتاب "ایده های بزرگ برای دختران و پسران بلندپرواز" نوشته آلن دوباتن در قالب پرسش و پاسخ تعاملی ارائه شده است تا ما را با چهره های برجسته فلسفه از سراسر جهان و از همه دوره ها آشنا کند و به ما نشان می دهد که چگونه ایده های آنها همچنان اهمیت دارد. با بحث در مورد برخی از پر جنب و جوش ترین و اساسی ترین ایده های فلسفی تاریخ ، این کتاب به عنوان مقدمه ای ایده آل برای موضوع و همچنین راهی جذاب برای باز کردن مکالمات بین کودکان و بزرگسالان در مورد بزرگترین سوالاتی است که همه ما با آن روبرو هستیم. کودکان و نوجوانان فیلسوف به دنیا می آیند. بی آنکه کسی تشویق شان کند، بعضی از بزرگ ترین پرسش های زندگی را مطرح می کنند. کتاب ایده های بزرگ برای دختران و پسران بلندپرواز می کوشد غریزۀ فلسفی طبیعی ما را به کار بگیرد و با معرفی و توضیح بعضی از درخشان ترین ایده های فلسفی آن را پرورش بدهد. این کتاب ما را به دیدار با شخصیت های پیشگام فلسفه از سراسر جهان و از همۀ دوره ها می برد و کمک می کند مسائل زندگی را بهتر درک کنیم و در حل آن ها مهارت بیشتری کسب کنیم. ایده های بزرگ برای دختران و پسران بلندپرواز چندی در فهرست کتاب های پرفروش آمازون جای گرفت و روزنامهٔ گاردین آن را بهترین کتاب سال ۲۰۱۸ برای نوجوانان اعلام کرد. این کتاب، که شور و تحسین زیادی را برانگیخته، برای گروه های سنی مختلف مناسب است.
چه پسر چه دختر هیچ فرقی نمی کند! داستان های واقعی دختران و پسرانی که ایستادگی کردند و سرآمد شدند. داستان های واقعی و خارق العادهٔ بیشتری دربارهٔ پسران و دختران و زنان و مردانی که در بهتر کردن دنیا کوشیده اند. جرأت کنید و خودتان باشید تا به آرزوهایتان برسید...
شعرهای کتاب دوستی، مثل شعرهای دیگر محمود کیانوش، در مجموع با شعرهای شاعران دیگر یک تفاوت اساسی دارد و آن برکنار ماندن از جریان نهفتۀ «معامله»ای است وسوسهانگیز و فریبنده بین «شاعر» و «مردم»، بیآنکه هیچیک از دو طرف معامله از ماهیت و اثرات اجتماعی و فکری و ادبی آن آگاهی و شناختی داشته باشند. توضیح دربارۀ این معاملۀ پنهان و همچنین تحلیل ویژگیهای شعر ایرانی و این که چرا شعر ایرانی شعر جهانی نیست، موضوع مقدمۀ مفصل این کتاب است.
درباره این رمان درخشان، می توان گفت که به چیزی ممتاز است که به ندرت می توان در رمان معاصر عربی یافت و آن هوشمندی است و نویسنده باهوش است و از این رو قهرمان هایش واقعی و هوشمندند و از همان آغاز با گام هایی عمیق و سنجیده، به سوی مداری واقعی پیش می روند. خواننده می تواند این هوشمندی را در هر سطر لمس کند: در گفت وگوها، در توصیفات، در ورود به عمق احساسات و عواطف بشری، در چیره دستی در ترسیم شخصیت و هدایت وقایع و از همه مهم تر در شناخت فضایی که وقایع برگرد آن و در متن آن روی می دهند و درک ژرفاهای این فضا و نیروهایی که آن را به حرکت درمی آورند و آن را در نهایت متبلور و ساخته و پرداخته می کنند و...
این کتاب به شما میگوید چطور با دنبال نکردن اخباری که ذهن شمار ا بهم میریزد، زندگی شادتر و آرامتری داشته باشید. این اثر مانیفستی برای زندگی شادتر و آرامتر و عقلانیتر است. امروزه دیجیتالسازی اخبار را از یک سرگرمی بیضرر به یک سلاح کشتار جمعی تبدیل کرده که مستقیماً سلامت روانی انسان را نشانه گرفته است. باید از سر راهش کنار برویم. نکتهٔ مهمی که اینجا باید به آن توجه شود این است که شما با محدود کردن شنیدن اخبار چیزی را فدا نمیکنید بلکه چیزهای ارزشمندی به دست میآورید: زمان بیشتر و نگرشی تازه برای تشخیص آن چیزهایی واقعاً مهم است و آنچه شما را واقعاً خوشحال میکند. رولف دوبلی عقیده دارد تزهای این کتاب منعکسکنندهٔ شفافترین و درستترین نظرگاهی است که تا تاریخ انتشار توانسته به آن دست یابد. او درباره انگیزه و شروع نگارش کتابش میگوید: دوازدهم آوریل ۲۰۱۳ به روزنامهٔ گاردین دعوت شده بودم تا دربارهٔ کتابم هنر شفاف اندیشیدن که تازه نسخهٔ انگلیسیاش چاپ شده بود صحبت کنم....سردبیر آلن راسبریجر۱ کارمندانش را جمع کرد. اتاق بهآرامی پر از روزنامهنگار شد، تا اینکه حدوداً پنجاه نفر از آنها قهوهٔ صبحگاهی به دست جلوی من ایستاده بودند و پچپچکنان در انتظار اینکه راسبریجر مرا معرفی کند. همسرم با من آمده بود و من دستش را محکم در دستم میفشردم، انگار میخواستم با این کار بر اعصابم مسلط بشوم. اینها درخشانترین ذهنها در یکی از برجستهترین روزنامههای جهان بودند و به من این امتیاز منحصربهفرد داده شده بود تا نقطهنظراتم را که برگرفته از جهان علوم شناختی بود با آنها در میان بگذارم، به این امید که یکی از آنها دربارهٔ کتاب من مطلبی بنویسد. راسبریجر بعد از اینکه گلویش را صاف کرد، بلند شد ایستاد و با لحن سرد و طعنهآمیزی گفت: «داشتم وبسایت شما را میدیدم که چشمم خورد به مقالهٔ جدیدتان. دلم میخواهد در مورد آن مقاله صحبت کنید، نه در مورد کتاب جدیدتان». من برای چنین چیزی آمادگی نداشتم. آنچه مهیای گفتنش بودم ملاحظاتی بود تمرینشده و متقاعدکننده و تنظیمشده درباب کتاب هنر شفاف اندیشیدن که امیدوار بودم بدون هیچ تغییری به صفحات گاردین راه پیدا کند. حرفهایم را قورت دادم. مقالهای که راسبریجر در وبسایت من دیده بود، فهرستی بود از مهمترین استدلالها علیه استفاده از چیزی که این متخصصان محترم زندگی خود را وقف تولید آن کرده بودند: اخبار. احتیاط را گذاشتم کنار و شروع کردم به ارائهٔ دلایلی مبنی بر این که چرا باید از اخبار دوری گزید. حالا به جای اینکه روبروی پنجاه نفر همفکر ایستاده باشم درواقع با پنجاه مخالف مواجه شده بودم. درحالیکه از هر طرف زیر نگاه خیرهشان بودم، سعی کردم تا حد ممکن آرام بمانم. بعد از بیست دقیقه، گفتارم را با این نتیجه جمعبندی کردم: «صادقانه بگوییم: خانمها و آقایان، آنچه شما اینجا انجام میدهید اساساً سرگرمی است». سکوت حکمفرما شد. میتوانستید صدای افتادن سوزن را بشنوید. راسبریجر چشمهایش را تنگ کرد، نگاهی به اطراف انداخت گفت: «میخواهم استدلالهای آقای دوبلی منتشر شود، امروز.» چرخید و بدون خداحافظی اتاق را ترک کرد. روزنامهنگاران هم به دنبالش رفتند. هیچکس به من نگاه نکرد. هیچکس حتی یک کلمه هم نگفت. چهار ساعت بعد نسخهٔ کوتاهشدهای از مقالهٔ من در وبسایت گاردین بود. خیلی زود ۴۵۰ نظر از خوانندگان زیر پست گذاشته شده بود -حداکثر تعدادی که وبسایت اجازه میداد. مطلب من با عنوان «خبر برای شما بد است» بهشکلی پارادوکسیکال بدل به یکی از پرمخاطبترین مقالههای آن سال روزنامهها شد. کتابی که در دست شماست بر اساس این مقالهٔ جنجالی دوبلی نوشته شده، اما شامل چیزهای بسیار بیشتری است: دلایل بیشتری برای عدم مصرف (یا پیگیری) اخبار، تحقیقات بیشتر در مورد تأثیر خواندن اخبار و نکات بیشتر در مورد چگونگی ترک این عادت. خواندن کتاب دیگر اخبار نخوانید را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم اگر میخواهید از کوران اخبار در امان باشید و زندگی شادتر، عاقلانهتر و آرامتری داشته باشید این کتاب را به شما پیشنهاد میکنیم.
کتاب جنایی و پرهیجان پنجشنبه های خانم جولیا، داستانی جذاب و پلیسی است. در این کتاب با شخصیتی به خانم جولیا روبهرو میشویم که زنی جوان و غمگین است. اما یک روز او بدون هیچ ردی از ویلای کنار دریاچه ناپدید میشود. خانم جولیا هر هفته برای دیدن دخترش که در یک مدرسه شبانه روزی درس میخواند و یک قرار مرموز با قطار به شهری دیگر میرفته آیا ناپدید شدن او معنای خاصی دارد؟ داستان پنجشنبه های خانم جولیا در یک شهر کوچک در دهه پنجاه میلادی کشور ایتالیا اتفاق میافتد. خانم جولیا که همسر یک وکیل است. همسر او گم شدن جولیا را به یک کارآگاه خبر داده و به این ترتیب جستجو شروع میشود. از نظر کارآگاه همه چیز عادی است اما این گشتن او را با لایه دیگری از حقیقت روبهرو میکند، طبقه اجتماعی بورژوا که به ظاهر خوشبخت هستند اما در حقیقت زندگیشان سرشار از خودپسندی و بیماریهای روحی است. پنجشنبه های خانم جولیا داستانی جذاب است که شما را به قلب ایتالیا میبرد. در این کتاب تصویر چندگانه از زندگی ایتالیایی میبینید و با شخصیت های محدود با یک زندگی همراه میشوید. در بخشهایی از این کتاب نامهها روایت را پیش میبرند و توجه به تاریخ نامهها به شما کمک میکند تا حوادث را کنار هم بچینید تا معما را حل کنید. اما پایان غیرقابل پیشبینی و عجیب شما را غافلگیر میکند. با این کتاب هم در حل یک معما شریک میشوید و هم زندگی عجیب شخصیتها را دنبال میکنید. کتاب پنجشنبه های خانم جولیا چون پیشنویس یک فیلم است ممکن است کمی با رمانهای دیگر متفاوت باشد اما این موضوع در لذت خواننده تاثیری ندارد و فضاهای تصویری بیشتری برایش میسازد.
«نه فرشته، نه قدیس» رمانی از ایوان کلیما (-۱۹۳۱) نویسنده مشهور اهل کشور چک است که در سال ۱۹۴۱ نازیها او را با پدر و مادر و برادرش به اردوگاه فرستادند. در چهاردهسالگی از اردوگاه آزاد شد. در لندن وقتی شنید تانکهای روسی وارد چکسلواکی شدهاند به وطن بازگشت ولی بیست سال مغضوب دستگاه حاکم شد و در تمام این مدت نگذاشتند چیزی از او منتشر شود. تا پیش از ۱۹۸۹ مقالهها و نوشتههایش را مخفیانه و زیرزمینی در دسترس خوانندگانش قرار میداد. اکنون او بیشتر در کشورهای انگلستان و فرانسه زندگی میکند. ایوان کلیما در این کتاب ما را به قلب پراگ میبرد، جایی که در آن عدهای از جوانان در خرابهها و بیغولهها مواد مخدر مصرف میکردند. کریستینا، شخصیت اصلی داستان، زنی است که از همسرش جدا شده و در دههٔ چهل زندگیاش به سر میبرد. او مادر دختری است پانزدهساله و سرکش به نام یانا. کریستینا کمکم به مرد جوانی دل میبندد که پانزده سال از خودش کوچکتر است؛ ولی نگرانیهایی شادیاش را کدر و مخدوش کرده است: یانا مدرسه را ترک کرده و به احتمال بسیار مواد مخدر سنگین مصرف میکند. در همین روزهاست که مادر کریستینا چمدانی پر از نامههای خصوصی پدر را که فوت شده به او میدهد. پدر مردی مستبد بوده و کریستینا از رفتار زورگویانه و آرمانهای استالینیستی او دل خوشی نداشته است. نه فرشته، نه قدیس کتابی است جذاب و گیرا که نشاندهندهٔ حساسیت و درک عمیق کلیما از تاریخ است، با تودهٔ مردم که همواره گرفتار درد و رنجاند همدردی میکند و به شکنندگی و انعطافپذیری حیات بشری توجه و وقوف دارد. کلیما نیز مانند آنتون چخوف نویسندهای است که نشان میدهد در همین زندگی عادی و معمولی چه شگفتیها نهفته است.
جولین بارنز کتاب آرتور و جورج را بر اساس داستانی واقعی نوشته است. زندگی دو مرد که در اواخر قرن نوزدهم در انگلیس به هم گره میخورد. سر آرتور کانن دویل که خالق یکی از مشهورترین کارآگاهان دنیای ادبیات جهان یعنی شرلوک هولمز است و جورج ادلاجی (ایدلجی) که وکیل میشود. او پسر کشیش است و اصالتش به زرتشتیان هند برمیگردد. زندگی آن دو به دلیل یک بیعدالتی بزرگ بهم گره میخورد و نقدی هم بر ناکارآمدی نظام قضایی انگلیس میکند. جولین بارنز در این داستان مرز بین خیال و واقعیت را در هم میشکند تا ذهن را به سمت پرسشهایی ببرد که همه به آن فکر میکنند. بیعدالتیهایی که میتواند زندگیها را دگرگون کند. عشقهایی که سرانجامی ندارند و هزاران چیز دیگر که در تمام زندگیها و افکار نقش دارند.
ماگدا سابو در خیابان کاتالین روابط انسانی را در تصویری بزرگ روایت میکند و سرنوشت سه خانواده را، که زمانی در خیابان کاتالین در شهر بوداپست همسایههای دیواربهدیوار هم بودند، در طول سه دهۀ متلاطم تاریخی به تصویر میکشد.
رژیس دبره یکی از عناصر مهم ترویج خط و سیاق انقلاب کوبا در جنبش چپ جهان سوم و اروپا بود. با رجال جنبش های چریکی و در صدر همه، خود فیدل کاستروی محبوب، دمخور بود و آوازه اش در سال ۱۹۶۷ با کتاب انقلاب در انقلاب جهانی شد و این نویسندهٔ بیست و پنج سالهٔ فرانسوی را وارد جرگهٔ نویسندگان و روشنفکران اروپا کرد. فعالیت های او تا مرگ چه گوارا و دستگیری خود او در بولیوی ادامه داشت. انقلاب در انقلاب در هاوانا چاپ و منتشر شد و به صورت مانیفستی برای «راه چه گوارا» و کاستروئیسم درآمد. رژیس دبره در عنصر نامطلوب تمام گفت و شنودها و نوشته های پراکنده و اشارات جسته گریخته در محافل خصوصی را یکجا گرد آورده است و به شیوهٔ بدیع خود، بار دیگر آب در خوابگه مورچگان می ریزد. این آخرین نوشتهٔ دبره دربارهٔ «تجربهٔ لاتینی» و به قول خودش، آخرین اوراق پرونده است.
کارنامه خورش اثر نادرمیرزا قاجار، به گفتهٔ اعتمادالسلطنه «کتابی است در انواع اطعمه و الوان اغذیهٔ ایرانی و کیفیت طبخ و ترکیب و ترتیب هر یک از آشها و خورشها و هر گونه پختنیهای مردم این مملکت از اهالی حضاره و ایلات رَحاله... و به فارسی خالص برنگاشته.» ولی این اثر بدیع، تنها دستوری برای پخت غذا نیست بلکه فرهنگنامهای از آداب و رسوم، روابط اجتماعی و اصطلاحات عامهٔ مردم ایران است. این کتاب گرچه به طور عمده به مسائل آشپزی پرداخته اما بیگمان اثری تاریخی است، زیرا تاریخ فقط تاریخ سیاسی نیست. اغلب در تعریف تاریخ آن را به آگاهیها و اخبار گذشتگان محدود میکنیم و از تمام وقایع گذشته، تنها حیات سیاسی را تاریخ میشماریم. حال آنکه تاریخ، شالودهشناسی حیات اجتماعی و تمام آگاهیهایی است که اساس حیات کنونی را میسازند. اعتبار و ارزش وقایع تاریخی بهخاطر خود گذشته نیست، حوادث گذشته از آن روی اهمیت دارند که تبار و ریشههای زندگی جاری انسان را نشان میدهند و گذشته نیز فارغ از اکنون اصالتی ندارد. به بیان دیگر، به باور ما تعریف تاریخ با تاریخپژوهی که بازنویسی سرگذشت پیشینیان است و علمالاخبار که به نقل روایتهای گذشتگان میپردازد، به هم آمیخته است و از ترکیب ناهمگون این مفاهیم چنین برمیآید که تاریخ به معنای گذشتهشناسی است و گذشته تمام حیات اجتماعی را در بر میگیرد نه صرفاً حوادث سیاسی. بنابراین در صورتی که تاریخ را به گذشتهٔ سیاسی محدود نسازیم و آن را همهٔ زندگی سیاسی، اقتصادی و فرهنگی گذشته بدانیم، میتوانیم بگوییم که آثار تاریخی، تمام نوشتههایی به شمار میروند که حاوی اطلاعات و تصویری کامل از گذشتهاند، نه لزوماً سرگذشت شاهان و بزرگان یا سلسلهنگاری. این کتاب شامل اتفاقات اجتماعی و حوادث غیر سیاسی زمان نویسنده هم میشود.
این جهان گذرا خُردترین کتاب در زمینۀ تاریخ کلان است، کتابی که داستان عالم و آدم را در کمترین صفحات ممکن نقل میکند. از پیدایش ستارگان و نخستین موجودات زنده تا شکلگیری مرحلهبهمرحلۀ تمدن بشری، از تکوین شهرها و امپراتوریها تا ظهور نظام سرمایهداری و شبکۀ جهانی اینترنت. دیوید کریسچن، نویسندۀ کتاب، همۀ این پدیدههای پراکنده را، بهنحوی وحدتیافته، در قالب یک کتاب راهنمای موجز، قابلفهم و برانگیزنده گردآورده است. یک مورخ بزرگ قادر است به نحوی تجربی پیوندهای موجود میان نخستین انسان هوشمند و نسخۀ امروزی آن انسان را روشن سازد و یک قصهگوی بزرگ قادر است از پیوندهای پیشگفته تصویری زنده و جاندار به دست دهد. دیوید کریسچن، و به تبع آن کتاب حاضر، هر دو ویژگی را یکجا در خود دارد. کتاب در اصل داستان یک سفر است، شرحی دلکش از مسیری طولانی و پرفرازونشیب که آدمی از عصر غذاجوییِ اولیه تا عصر مدرن امروزی پیموده است.
سواد روایت گامی است برای توضیح روشن و همهفهم جدیدترین مباحث مربوط به روایت و تکنیکهای روایی، نقطهی آغازی ایدهآل برای آشنایی با مفاهیم تخصصی حوزهی روایت. در این کتاب چکیدهی جامعی از آخرین دستاوردهای روایتپژوهی در دانشگاههای جهان برای علاقهمندانی که لزوماً اطلاعات زیادی دربارهی این حوزه ندارند ارائه میشود.
در این کتاب داستان قهرمانها را خواهید خواند؛ داستانِ شرورها، پیروزیها، باختها، ورزشگاهها، پیراهنها، قهرمانیهای کسبشده و جامهای ربودهشده، مدیرانی که یا رؤیایی بودند (ژول ریمه) یا کثیف (تقریباً تمامی کسانی که بعدِ او آمدند). در این مسیر، پاسخ سؤالهایی را خواهید یافت، سؤالهایی آنقدر عمیق که کسی تا به حال فکر نکرده بپرسدشان: چه بلایی سر سگ گارینشا آمد؟ چرا پیتر بیردزلی سی سال یک مدل مو را حفظ کرد؟ اگر گلِ جف هرست مردود اعلام میشد، چه پیش میآمد؟ با روی کین در یک کاراوان زندگی کردن چقدر خوش میگذرد؟ بهعلاوهی دریچهای هیجانانگیز به آینده، به آنچه از فوتبالِ فردا باید توقع داشته باشیم. با دستگاههای سرگرمی شرکت امسترد و نیلبکهای چارلیتان چنین سطحی از لذت را تجربه نمیکردید.
وقتی مشغول تألیف کتاب داستان فوتبالیستها بودم، متوجه شدم آنقدر فوتبالیست با زندگی حرفهای و جذاب وجود دارد که فرصت برای پرداختن به تمام آنها در آن کتاب نیست. پس اینجا، با مجموعه کمیکی از افرادی که بخشی از فرهنگ فوتبال شدهاند به همراه آنهایی که کم و بیش از یاد رفتهاند،به آنها پرداختم.
در کتاب درد که کسی را نمیکشد سراغ جاناتان فِرَنزِن رفتیم که بسیاری از آثار تألیفی و ترجمهاش در ژانرهای رمان، داستانکوتاه و جستار موفق به دریافت جوایز معتبر ادبی مثل جایزهی ملی کتاب شدهاند. جستارهای فرنزن را گواهی بر جوانمردی و انسانیت او، عشقش به داستان و ترجیح شخصیاش برای مقولاتی دانستهاند که به جای احساساتگرایی، دارای پیچیدگی اخلاقی هستند. تلاش برای خوب بودن و عشق ورزیدن به رغم خودمحوری و منیّت ذاتی انسان، در نوشتههای فرنزن موج میزند. او از سویی مخالف انزوا و کنارهگیری از جمع است و از سوی دیگر خواندن و نوشتن کتاب و خصوصاً رمان را که بهخودیخود فعالیتهایی انفرادی هستند، بستر مناسبی برای ایجاد آگاهی و همدلی میداند. جستارهای او، نقدهای خوشخوانی هستند که میکوشند اهمیت حفظ ادبیات و حساسیت نسبت به آن را برجسته کنند و مخاطب را از سادهسازی و تقلیل مفاهیم ادبی پرهیز دهند.
در کتاب هیچ چیز آنجا نیست سراغ انی دیلارد رفتیم که شهرتش را مدیون نثر رواییِ کمنظیرش در متون داستانی و غیرداستانی است. او سابقهی بیش از بیست سال تدریس دانشگاهی دارد و تا امروز موفق به کسب جوایز معتبر فراوانی مانند جایزهی پولیتزر شده است. در کتاب پیش رو جستارهایی از کتابهای علیالحساب ـــــ برندهی جایزهی هنر جستارنویسی ــــــ زائر نهر کریک و آموزش مکالمه به سنگ برگزیدهایم. نوشتههای دیلارد با هر مضمونی که باشند فراخوانی برای همراهی با نویسنده در خیالپردازی و تفکرند. در نوشتههای او توصیف و حسآمیزی به خدمت روایت درآمدهاند تا سهم حضور و کنشگری مخاطب در متن را افزایش دهند. جستارهای دیلارد بیهیاهو و آرام، توفانی از پرسشهایی بنیادین در ذهن خواننده به پا میکنند که بسیاری از دغدغههای روزمرهی ما را در خود میبلعد: آیا جهل واقعاً موهبتی الهی است؟ آیا ماهیها و پروانهها و قورباغهها که آگاهی انسانی ندارند از ما خوشترند؟ آیا چنان درگیر مستند کردن زندگیمان شدهایم که خود را از تجربهی واقعی آن محروم کردهایم؟ آیا بهرغم ماهیت خشن، بیمعنی و بیرحم طبیعت، مشاهدهی جدی و تجربهی بلافصل آن، حقایقی عمیقتر دربارهی زیبایی، معنویت، مرگ و مفهوم زندگی را برای ما به ارمغان میآورد؟
در کتاب ماجرا فقط این نبود سراغ زیدی اسمیت رفتیم که در کارنامهی هنریاش رمانها، جستارها و داستانکوتاههای درخشانی به چشم میخورد. او که متولد انگلستان است از سال۲۰۱۰ تا کنون در دانشگاه نیویورک نگارش خلاق تدریس میکند. متنهای کتاب ماجرا فقط این نبود را از دو مجموعهجستار موفق زیدی اسمیت بر گزیدیم که در سالهای ۲۰۰۹ و ۲۰۱۸ منتشر شدهاند.
خانم فولکمان الگویی برای سبک زندگی متعالی انسان نبود؟ همیشه فقط از هنر و هنرمندها حرف میزد، میرفت نمایشگاه و موزه و کنسرت، بابت موضوعاتی مثل سبک و فضا در آثار هنری حرصوجوش میخورد، حتی وقتی که پولیور دِکُلتِه تنش بود، خب در مورد او مطمئناً این نمیتوانست نشانۀ اعتقاد به لذتِ صرف باشد، احتمالاً این نشانۀ نوعی وارستگی متعالی از تن و وسوسههایش بود، نشانهای که البته هانس هنوز نمیدانست چطور از آن تقدیر کند، چون هنوز درکش نمیکرد، چون فقط تن را میدید نه آزادی یا هر چیز دیگری که منظور بود. اگر هم خانم فولکمان به شوهرش خیانت میکرد ــ اصلاً اینجا «خیانت » کلمۀ درستی بود؟ حتماً شوهرش در جریان بود، حتماً این فقط طرز بیان عقبماندۀ آنه بود ــ ، موردِ خیانتش، یا به عبارت بهتر، موردِ جایگزینش آدمهای معمولی نبودند، بلکه مردهایی بودند با دلمشغولیهای ممتاز، که در نتیجه نمیتوانست صرفاً به خاطر خوشگذرانی باشد، بلکه به خاطر ایجاد احوالاتی متعالیتر بود که هنوز هانس آنها را درک نمیکرد.
«این هم مثالی دیگر» عنوان کتابی از دیوید فاستر والاس نویسندهی مشهور آمریکایی است. این کتاب شامل 4 جستار روایی از حقایق زندگی روزمره است. در ابتدای کتاب تعریف مفصلی از جستار و ویژگیهای آن ارائه شده است. در حقیقت جستار متنی غیرداستانی است که در آن دیدگاه شخصی نویسنده دربارهی موضوعی خاص با لحنی که اعتماد مخاطب را بر انگیزد توضیح داده میشود. جستارنویس بر اساس تجربهی زیستهی خود، نگاه ویژهای به مفهوم یا رخداد مورد نظرش پیدا کرده، به یک روایت فردی رسیده و با نوشتهای صمیمی و صادقانه میخواهد موضع و تحلیل خودش را شرح دهد. به همین دلیل خواندن جستار ما را با طرز فکر و منش نویسنده آشنا میکند.
جستارهای کتاب البته که عصبانی هستم به بررسی تأثیر رخدادهای سرنوشتساز سیاسی بر زندگی روزمره و حیات فکری مردم اهل قلم و اندیشه میپردازد که گویی از روالی جهانی پیروی میکند و طعم تلخش به ذائقهمان آشناست، گرچه به گفتهی ماهنامهی نیوکرایتریون «تا وقتی کسانی که مثل اوگرشیچ خوب مینویسند، به نوشتن ادامه دهند، امیدی برای آیندهی بهتر وجود دارد.» علاوه بر جذابیت نگاه خاص و خوانشهای هوشمندانهی اوگرشیچ، استفاده از قاب جستار روایی برای بازنمایی تأملات سیاسی و اجتماعی میتواند به نویسندگان کمک کند تا از ظرفیتهای فراوان این ژانر برای برقراری ارتباطی شخصی و مستقیم با مخاطبان بهره ببرند.
در ادبیات داستانی و ناداستان شاهد آثار زیادی هستیم که نویسنده با پرسه زنی در خیابان و ثبت رخدادهای روزمرهی شهری خواننده را با فضاها و تجربههای مختلفی آشنا میکند. در این سبک از آثار خواننده همراه نویسنده در پی کشف چیزهایی قرار میگیرد که تا قبل از آن به ذهنش خطور نمیکرد. کتاب اگر به خودم برگردم نوشتهی والریا لوئيزلی شامل ده جستار دربارهی پرسه در شهرهای مختلف است. این اثر را میتوان نمونهی خوبی برای مطالعه در زمینهی جستار روایی دانست که اطلاعات جالبی دربارهی اتفاقات شهری و رخدادهای شهری به زبانی پویا و قابل تامل ارائه میکند.
کتاب «فقط روزهایی که مینویسم» ترجمهی پنج مقاله برگزیده از چهار اثر «آرتور کریستال»، جستارنویس برجستهی آمریکایی تحت عناوین Agitations: Essays on Life and Literature 2002، Except When I Write 2011، The Half-Life of an American Essayist 2007 و This Thing We Call Literature 2016 است. این پنج جستار روایی دربارهی نوشتن و خواندن است که عبارتاند از سخنگوی تنبلها، لذتهای گناهآلود، وقتی نویسنده حرف میزند، زندگی و نویسندگی و دیگر کتاب نمیخوانم. تمامی این پنج جستار مملو از نام نویسندگان، ادیبان، کتابها و شخصیتهای تأثیرگذار در دنیای ادبیات است. این نویسنده براساس سالها مطالعه و نقد و بررسی کتابهای گوناگون این جستارها را به نگارش درآورده است به همین دلیل بسیار جامع، پخته و پرمحتوا هستند. مطالعهی این جستارها به افرادی که علاقه دارند به سطوح عمیقتری از ادبیات پی ببرند توصیه میشود.
بیگانه نام رمانی از آلبر کامو است که در سال ۱۹۴۲ در انتشارات معروف گالیمار منتشر شد و متن آن از اصلیترین آثار فلسفهٔ ابسوردیسم بهشمار میآید. کامو در مقدمهای بر این رمان مینویسد: دیرگاهی است که من رمان «بیگانه» را در یک جمله که گمان نمیکنم زیاد خلاف عرف باشد، خلاصه کردهام: «در جامعهٔ ما هر کس که در تدفین مادر نگرید، خطر اعدام تهدیدش میکند.» منظور این است که فقط بگویم قهرمان داستان از آن رو محکوم به اعدام شد که در بازی معهود مشارکت نداشت. در این معنی از جامعۀ خود بیگانه است و از متنْ برکنار؛ در پیرامون زندگی شخصی، تنها و در جستجوی لذتهای تن سرگردان. از این رو خوانندگان، او را خودباختهای یافتهاند دستخوش امواج.
سیدرضا فیض درباره انگیزهاش از نگارش این اثر در بخشی از مقدمه کتاب چنین میگوید: «آشنایی نگارنده با ابنعربی به دوران کودکیام برمیگردد، زمانی که پدران گرانبهاترین یافتههای خویش را به فرزندان میسپرند. به یاد دارم که پدرم، که خود عالمی وارسته و عارفی راه رفته بود، از محییالدین ابنعربی به حرمت یاد میکرد و او را میستود، همین ستایش پدر بود که مرا به جستوجو در آثار ابنعربی و دیگر عارفان واداشت. خدای از او خشنود باد! و آشناییام با مشایخ ابنعربی سالها پیش با مطالعه کتاب صوفیان اندلس به زبان فرانسه آغاز شد.»
نویسنده: سامرست موام ترجمه: شهرزاد بیات موحد انتشارات: فرزان روز
کتاب بادبادک، مجموعه ای از داستان های کوتاه نوشته ی ویلیام سامرست موآم است که نخستین بار در سال 1963 وارد بازار نشر شد. اگرچه موآم به خاطر خلق رمان ها و نمایشنامه های خود نیز مورد ستایش قرار می گیرد، بسیاری از منتقدین بر این عقیده اند که او موفق شد در نوشتن داستان های کوتاه به نقطه ی اوج هنر خود دست یابد. بادبادک، یکی از داستان های این کتاب است که به علاقه ی وافر و دلبستگی مردی جوان به بادبادک بازی می پردازد. داستان های دیگر این مجموعه، تنوع جذاب و منحصر به فردی دارند: یک داستان جاسوسی در سوییس، یک داستان اشباح در اسپانیا، قصه ای درباره ی ماهیگیری ایتالیایی و داستان مردی که در روز ازدواج خود، از دختری فرار می کند که به خاطر ازدواج با او، شش هزار مایل مسافت را طی کرده است. موآم در کتاب بادبادک به شکلی هنرمندانه به شخصیت های خود جان می بخشد و مخاطبین را در دنیای آن ها غرق می کند.
میرزا عبدالقادر بیدل شاعر بزرگ زبان فارسی (۱۰۵۴ _ ۱۱۳۳ ق) علاوه بر قالب غزل، که قالب محبوب و اصلی کار اوست، در قالب رباعی نیز آثار قابل توجهی دارد. او نزدیک به ۴۰۰۰ رباعی دارد و این رباعیات در جامعۀ ادبی ایران کمتر شناخته شده است. البته رباعیات او یکدست نیست و پست و بلند دارد و همین، گزینشی از میان این دیوان قطور رباعی را ضروری میسازد. در کنار این، پیچیدگیها و دشواریهای شعر بیدل هرچند در رباعی کمتر از غزل است، شرحها و توضیحهایی بر آنها را نیز میطلبد. این دو کار در کتاب «مرقع صد رنگ» در حد اقتضای حجم این کتاب توأما صورت گرفته است، یعنی یکصد رباعی بهتر بیدل به انتخاب گردآورنده، با شرحهایی کوتاه همراه شده و «مرقع صدرنگ» را تشکیل داده است. کتاب با مقدمهای از گردآورنده نیز همراه شده است، که در بخشی از آن میخوانیم: «رباعیات بیدل تنوع محتوایی چشمگیری دارد و در اینجا تناسب بیشتری میان مضامین و مفاهیم گوناگون برقرار شده است. شاید بتوان گفت که این دیوان از آثار دیگر رباعی سرایان هم رنگین تر است، چون دست کم ده نوع رباعی در آن می توان یافت: رباعیات عاشقانه، رباعیات عارفانه، رباعیات فلسفی و متأملانه، رباعیات اجتماعی و سیاسی، رباعیات تربیتی و اخلاقی، رباعیات اعتقادی و مذهبی، رباعیات متضمن مباحث ادبی، رباعیات هجو و هزل، رباعیات مناسبتی، خیر مقدم ها، قید واقعه و ماده تاریخ، رباعیات تفننی (بی نقطه، منقوطه و امثال آن).»
گردآورنده: محمدکاظم کاظمی انتشارات: سپیده باوران با مقدمه سید علی میرافضلی در این کتاب ۶۱۸ رباعی از بیدل گرد آمده است. بسیاری از این رباعیها با شرح و توضیحاتی از سوی گردآورنده همراه شدهاند و این قضیه یک تفاوت عمدۀ این گزیده با دیگر گزیدههای رباعیات بیدل است. در این شرحها به بیتهای بسیاری از غزلیات بیدل هم به عنوان شاهد مثال اشاره شده است.
اتاق کار در یازده روایت از ژانرهای گوناگون، جهانهای مختلفی را بازنمایی میکند و تأثیر محیط کار، روابط کاری و نقش شغلی که انتخاب میکنیم بر «آدمی که میشویم» را یادمان میاندازد. فضای کار همیشه در حال دگرگونی است اما به رغم همهی این تغییرات، خود ما فرقی با اجداد اولیهمان نداریم؛ کماکان در همهی شغلها و اتاقهای کار دنبال پیدا کردن نقشمان در غار زندگی هستیم.
میگویند اگر دنبال نثر خوب هستی به یک شاعر بگو برایت بنویسد. در کتاب اگر حافظه یاری کند سراغ یک شاعر رفتیم: ایوسیف الکساندروویچ برودسکی، مشهور به جوزف برودسکی. او خودش را شاعری روس و جستارنویسی انگلیسی مینامد که پس از تبعید، شهروند آمریکا شد. به زبان روسی میسرود و سپس اشعارش را به انگلیسی ترجمه میکرد. از مضمونهای رایج آثارش میتوان به تبعید، فقدان، خاطره، وطن، و معنای مرگ و زندگی اشاره کرد. جستارهای برودسکی که معمولاً به انگلیسی نوشته میشدند، دریچهای به دنیای اسرارآمیز ذهن شاعرانه و خلاقش میگشایند. در چند دههی گذشته، طبق پیشبینی جورج لوکاچ در آستانهی قرن بیستم، جستار فرهنگی-فلسفی کمکم به فرم ادبیِ معرفِ دورههای انتقالی تبدیل شد؛ دورههایی که در آنها تردید به گسترهی بدیهیات و قطعیات پیشین راه پیدا کرد (جان و صورت). اهمیت جستار در زمانهی انتقالی برودسکی از یک سو، و سبک کمنظیر نثرش که با معیارهای خود او خوبیاش را مرهون دقت، سرعت، و چگالی و ایجاز بیانِ شاعرانه است (دو جستار)، از سوی دیگر، مجموعهجستارهای برودسکی را درخور تأمل و تأثیرگذار کردهاند. جستارهای او هم ما را با فضای یکی از دورانهای انتقالی از نگاه متفکری که همراه خاطرات سنگینش از یک دنیای فرهنگی به دیگری کوچ کرد، آشنا میکنند و هم با هویت جستوجوگری که آنها را روی کاغذ آورده است. همانطور که خودش باور داشت، «آدم همان است که از او در یادها مانده. آنچه زندگی مینامیم نهایتاً چهلتکهای از خاطرات دیگران است که با مرگمان از هم شکافته میشود و به دست هر کس فقط بخشی از تکههای اتفاقی و از همگسیختهاش میرسد.» («به یاد استفان اسپندر») در این کتاب از مجموعهی جستار روایی شما را به تجربهی تکههایی از کیستیِ یکی از تأثیرگذارترین جستارنویسان معاصر دعوت میکنیم. ترجمهی جستار روایی توانایی خاصی میطلبد که فراتر از مهارت فهم و انتقال متن انگلیسی است. زبان مترجم این جستارها باید به خلقوخوی گفتمانی نویسنده نزدیک باشد یا به آن نزدیک شود تا بتواند مباحث جدی و حالوهوای نوشتههای نویسنده را به لحن شخصی سرخوشانه و گاه مطایبهآمیز جستار روایی گره بزند و سهم خواننده را در حظِ خواندن متن افزایش دهد. طهورا آیتی دانشآموختهی رشتهی ادبیات انگلیسی است و تاکنون کتابهای پنلوپیاد اثر مارگارت اتوود، بار گران اثر جانت وینترسن، مری را دیدهاید اثر ساندرا سیسنروس، بابا گایا تخم گذاشت اثر دوبراوکا اوگرشیچ و اعلان قرعهی ۴۹ اثر تامس پینچِن را به زبان فارسی ترجمه کرده است. او با رعایت امانت در ترجمه، به دقت و ظرافت تمام توانسته روح جستارهای برودسکی را به مخاطب منتقل کند. نشر اطراف با هدف معرفی ژانرهای نگارشی مختلفی که از لحاظ ساختار یا مضمون راهی به روایت دارند، مجموعههای گوناگونی را طراحی و تهیه کرده که مجموعهی جستار روایی یکی از آنهاست. دبیر ترجمهی اطراف - رؤیا پورآذر
آشنایی من اسکار وایلد به سالهای بس دور، به دوران دبستان باز میگردد. در آن سالها ترجمه چند نوشته او از جمله «بلبل و گل سرخ» و «مرگ نرگس» را در دفتری که خواهر بزرگم با خطی خوش برای خود ترتیب داده بود خواندم و زیبایی غمناک آن نوشتهها سخت بر ذهن کودکانه من اثر نهاد... .
کتاب یک زندگی دیگر نوشتهی آلبرتو موراویا میباشد که هاله ناظمی آن را به فارسی ترجمه کرده است. این کتاب توسط انتشارات هرمس چاپ و در 214 صفحه به بازار عرضه شده است.آخرین چاپ آن مربوط به سال 1396 بوده و میتوان به لحاظ موضوعبندی آن را در بخش مجموعه داستان جهان قرار داد.
تصویر از چند پسر بچه که گردوهایشان را روی زمین صافی کاشته اند. از میان آنها، پسرکی که از بقیه بزرگتر است شاه گردوئی در دست دارد و در سه چهار قدمی گردوهای کاشته ایستاده و به آن نشانه رفته. پسر بچه ئی کوچکتر که توی بازی نیست، روی تخته سنگی نشسته و کوره راه را می پاید. پیداست منتظر کسی ست.
کتاب آیشمن در اورشلیم نوشته هانا آرنت با ترجمه زهرا شمس بعد از چندین دهه به زبان فارسی ترجمه شده است. آیشمن در اورشلیم: گزارشی از ابتذال شر کتابی است از هانا آرنت نظریهپرداز سیاسی در سال ۱۹۶۳. در این کتاب آرنت، روایت یهودیای را بازگو میکند که در دوره به قدرت رسیدن آدولف هیتلر از آلمان گریخت، کتاب آیشمن در اورشلیم گزارشی از محاکمه آدولف آیشمن است.
هندرسون، شاه باران یک نوع طنز فلسفی است و داستان مردی را روایت میکند که دنبال معنای زندگی میگردد. مردی که همه چیز از ثروت و مکنت تا خانواده و مقام اجتماعی و احترام و... دارد اما راضی نیست. او میخواهد معنای زندگی را بفهمد. او برای این کار سفری به افریقا میکند و روزهای طولانی در میان مردم قبایل مختلف میگذراند. هندرسون، شاه باران در میان صد رمان برتر قرن به انتخاب مدرن لایبرری، مقام بیست و یکم را دارد.
انتشارات هرمس منتشر کرد: «قربانت شوم! نامهی نامی آن، برادر عزیز را در شب چهاردهم، خیر ببخشید پانزدهم شهر محرم در موقع خواب فراش پست آورد. چون چندیست شکر خدا را از تهران هیچ کاغذ ندارم. قدری فکر کردم چه کسی به من بیکس کاغذ نوشته است. وقتی که ملتفت شدم فوقالعاده خوشوقت، دنیا دنیا از ین مرحمت تشکر دارم...به دوستان نوشتم نه کاغذ بنویسید و نه مینویسم چندان کاری ندارم...» {عارف قزوینی} «نامههای شادروان عارف (در این دفتر) حاوی اطلاعات مفیدی در تاریخ سیاسی- اجتماعی و رجالشناسی معاصر همدان است، که در منابع دیگر کمتر فرا دست میآید.» {پ.اذکائی} «این مجموعه شامل 69 نامه از عارف قزوینی است که به دسوتانش نوشته، دوستانی از زمرهی ادیب و روزنامهنگار تا استادان نامدار و یا اشخاص گمنام...عارف این نامهها را از روی دلخوشی ننوشته؛ بلکه سخن او از سر درد و دلتنگی بوده... در مجموعهی حاضر نکات جالب و قابل تاملی یافت میشود و خواننده را با فضای دوران مشروطه و حس و وطندستی عارف بیش از پیش آشنا میسازد و در مورد بعضی از اشخاص نامدار همچون: ملکالشعرا بهار، سید حسن تقیزاده، علیدشتی، لطفعلی صورتگر و دیگر کسان اطلاعات ارزشمندی به دست میدهد که اهمیت نامهها را دوچندان میکند...»
ادبیات فارسی در زمانه ما دگرگونی شگرفی یافته و سبک و محتوای آن بهکلی چهره دیگر به خود گرفته است. مهرومومهای اول قرن چهاردهم هجری شمسی، به یک معنا، آغازگر این تحول و دگرگونی است. شعر نو با افسانه نیما راهی تازه آغاز میکند و رمان و داستاننویسی جدید پا به عرصة حیات مینهد. در این کتاب، شاهرخ مسکوب، متفکر و منتقد برجسته ایرانی، با بیانی شیوا و شورانگیز چگونگی این دگرگونی را بازگو میکند و نگاه و نگرش تازه نویسنده ایرانی را به جهان طبیعت و رمز و راز عشق و شور و شر اجتماع بیان میدارد. در این اثر تحلیلی، آثار محمد حجازی، عشقی، عارف و دیگران بررسیشده و با نکتهبینیهای دقیق موردسنجش و نقد قرارگرفته است.
در دنیای زبانشناسی بدون شک هیچ اسمی در دنیا بزرگتر از نام نوام چامسکی نیست و در ایران هم نامی به قدرت کوروش صفوی در این علم نیست. این کتاب نوشتهی چامسکی با ترجمهی دکتر کوروش صفوی است که خوانش آن را لذت بخشتر از همیشه میکند.
ئی ام فارستر پنج رمان نوشته است که دو عنوان آنها اهمیت کلی دارد. آن قدر هم داستان کوتاه دارد که از آن ها بتوان مجموعه ای با حجم متوسط تهیه کرد؛ هم چنین تعدادی کتاب و مقاله گوناگون که گاه به داستان نویسی مربوط می شود و گاه پژوهش های مستقل در زمینه های ادبی است.
احمد مطر،شاعری ست عراقی تبار،که از عراق به کویت،و از کویت به لندن تبعید شده است؛و به رغم تصور بسیارانی در این روزها،در اینجا مقصود از «تبعید»طرد کردن شاعری ست که کلماتش طعم گس از انفجار اندیشه های تلنبار شده اعتراض،از سوی مردمانی جان بر کف در خانه ها و خیابان های سرکوب آزادی گرفته است. مطر شاعری ست خشمگین و انقلابی،و ن حتا شاعری با پسوند «مقاومت»برای اقوام خویش او بر خلاف شاعر بزرگی چون قبانی در برابر اجتماعیان و سیاسیات،به شعر گفتن از سر تفننی روشنفکرانه یا از سر دردی زودگذر بسنده نکرده است.
کتاب دو زبانه (فارسی و آلمانی) نویسنده: راینر ماریا ریلکه برگردان: شرف الدین خراسانی (شرف) انتشارات: هرمس
كتاب " سوگنامه ها و ترانه ها " يكي ديگر از مجموعه كتاب هاي دوزبانه اي است كه انتشارات هرمس به چاپ رسانده است. اين كتاب علاوه بر ده سوگنامه دوئينو ، شامل 29 ترانه براي اورفئوس است كه به دو زبان فارسي و آلماني منتشر شده است.
کتاب مشتمل بر شش فصل است. در فصل اول، زندگی شخصی و ادبی ایوان بونین بررسی میشود. با توجه به اینکه آثار بونین بیتأثیر از وقایع و حوادث تاریخی انقلاب اکتبر سال ۱۹۱۷ روسیه نبود، پژوهشگران، زندگی شخصی و ادبی او را به دو دورۀ قبل از انقلاب اکتبر و بعد از آن، یعنی دوران مهاجرت، تقسیم میکنند و سالهای ۱۸۹۴ و ۱۸۹۵، یعنی زمانی را که او با لف تالستوی، چخوف، کوپرین، کارالنکا و گورکی آشنا شد، دورۀ تحول در زندگی ادبی وی بهحساب میآورند. فصل دوم کتاب، قرآن و معارف اسلامی در اشعار ایوان بونین است. در این فصل بهعلت رویآوردن نویسنده به منابع و فرهنگ اسلامی اشاره میشود. بونین شاعر، نثرنویس و مترجم علاقۀ زیادی به سفر داشت و حضور وی در ممالک اسلامی و آشنایی او با قرآن، فرهنگ و تاریخ اسلام سبب شد تا تحتتأثیر این سفرها اشعاری بسراید. این اشعار از آیات قرآنی و مفاهیم شرقی الهام گرفته و مضامین آن حاکی از احترام ویژۀ او به اسلام، پیامبر اکرم(ص) و امت اسلامی است. ایوان بونین و شرق، فصل دیگری از این کتاب است که نویسنده در آن از مشرقزمین، زیباییها و سرنوشت آن سخن میگوید. بخشی از این فصل دربارۀ ایران و الهام گرفتن بونین از گفتار شیخ سعدی است. فصل چهارم کتاب به یک اثر منثور عرفانی، متأثر از فرهنگ شرقی، بهویژه قرآن و گفتار سعدی، با نام مرگ پیامبر با ترجمه و اضافات اختصاص داده شده است. داستان آقای سانفرانسیسکویی، چون گوهری تابناک در میان دیگر آثار بونین میدرخشد، بههمین دلیل مؤلف برآن شد تا فصلهای پنجم و ششم کتاب را به داستان آقای سانفرانسیسکویی اختصاص دهد، و با بررسی دیدگاههای بونین دربارۀ زندگی و مرگ، خوانندگان را با این اثر ارزنده نیز آشنا کند. متن روسی داستانهای مرگ پیامبر و آقای سانفرانسیسکویی به زبان اصلی با آکسان برای دانشجویان (با این باور که، درست خواندن به درست فهمیدن کمک میکند) با تحلیل و نیز ترجمۀ آنها که برای نخستینبار از زبان اصلی یعنی روسی انجام گرفتهاست، با توضیحاتی ارائه میشود.
نویسنده: جی. دی. سلینجر (سالینجر) مترجم: بابک تبرایی و سحر ساعی انتشارات نیلا آنچه در پی میآید، گزیدهی یادداشتهای روزانهایست بهتاریخ ۳۱ دسامبر ۱۹۱۷. این یادداشتها در شورویویِ لانگآیلند، بهقلم دختربچهای بهنام کورین فون نوردهوفِن نوشته شده است. کورین دخترِ سارا کیس مونتروس فون نوردهوفِن ــ وارثِ تجهیزات ارتوپدیِ مونتروس ــ بود که در ۱۹۱۵ خودکشی کرد. پدرِ کورین، بارون اوتو فون نوردهوفِن، هنوز زنده بود، یا دستکم زیر نقابِ خاکستریِ تبعید هنوز نفس میکشید. کورین این فصل از یادداشتهای روزانهاش را در شبِ پیش از یازدهمین سالگردِ تولدش شروع کرد.
فرنی و زویی جی.دی.سلینجر ترجمه: امید نیک فرجاام « دانش باید به حکمت و معرفت منتهی بشه و اگه نشه مفت نمی ارزه! اما هیچ کس بهش اشاره نمی کنه! تو دانشگاه حتی یه کلمه هم به گوشت نمی خوره که قراره معرفت هدف کسب دانش باشه. یعنی حتی کلمه معرفت هم به گوش آدم نمی خوره!»[1] فرنی و زویی دو فرزند کوچک خانواده ی بزرگ گلس هستند. به غیر از آنها خانواده گلس پنج فرزند دیگر نیز دارند. رمان فرنی و زویی شامل دو داستان درباره این دو فرزند است. داستان اول درباره فرنی است که کوچکترین دختر خانواده است. این داستان شرح ملاقات فرنی با پسری به نام لین کاتل است. فرنی که علاقه زیادی به ادبیات و عرفان شرقی دارد دست به گریبان یک بحران روحی عرفانی است. وی مشغول خواندن یک کتاب عرفانی می شود و آشفتگی های روحی و فکری به سراغش می آید و عوالمی برای وی آشکار می گردد. داستان دوم نیز روایت زویی کوچکترین پسر خانواده است. زویی برادر بزرگ فرنی است و بازیگری می خواند. وی به همراه خانواده اش تلاش می کند فرنی را از بحران روحی نجات دهد. برادر بزرگ این خانواده به نوعی قدیس خانواده آنها است که سال ها قبل خودکشی کرده است. بادی یکی دیگر از اعضای خانواده سال ها است در انزوا به سر می برد.
نویسنده: جی. دی. سلینجر مترجمها: امیر امجد و بابک تبرایی انتشارات: نیلا این کتاب هم مثل کتاب "هفته ای یه بار آدمو نمی کشه" مجموعه ای از 10 داستان کوتاه سالینجر هست که به صورت پراکنده در مجلات به چاپ رسیده بوده - قلب یک داستان پاره پاره : در مورد نویسنده ای که سعی داره یک داستان عاشقانه بنویسه . قشنگه - بر و بچه ها : گفت و گوی یک سری جوون شاید کمی تنها . خوبه - دخترکی در سال 1941 که اصلا کمر نداشت : ملاقات یک دختر و پسر . خیلی حس عجیب و خاصی داشت . خوشم اومد - برادران واریونی : در مورد دو برادر معروف در دنیای موسیقی . این واقعا قشنگ بود - این ساندویچ مایونز نداره : در مورد جنگ و جبهه . قشنگه با یک لحن گرم و روان -دختری که می شناختم : اینم در مورد پسری هست که برای یادگیری زبان به اروپا رفته و از دختر همسایه شون خوشش می یاد . خوب بود - قلق : در مورد یک سربازه . خوبه - یادداشت های شخصی یک سرباز پیاده نظام : اینم باز در مورد سربازهاست و داستان خیلی قشنگیه - برو ادی را ببین : برادری که داره خواهرش را نصیحت می کنه . خوبه - نغمه ی غمگین : در مورد مظلومیت سیاه پوست ها . کلا قشنگه
جروم دیوید سالینجر نویسنده آمریکایی بود که به خاطر رمان «ناتور دشت» در سال 1951 شناخته شد. قبل از انتشار این کتاب ، سلینجر چندین داستان کوتاه در مجله Story منتشر کرد و در جنگ جهانی دوم خدمت کرد. در سال 1948 ، داستان تحسین شده ی او توسط منتقدان یعنی"یک روز عالی برای موز ماهی" در نیویورکر ظاهر شد ، که این نشر بسیاری از کارهای بعدی او را منتشر کرد. ناتور دشت یک موفقیت سریع برای او بود. ترسیم سلینجر از بیگانگی نوجوانان و از بین رفتن بی گناهی در شخصیت اصلی هولدن کالفیلد ، به ویژه در میان خوانندگان نوجوان تأثیرگذار بود. این رمان بسیار خوانده شده و رمان بحث برانگیزی بود که موفقیت آن توجه عموم و محبوبیت سلینجر را به دنبال داشت. سلینجر منزوی شد و کمتر چاپ می کرد. وی پس از ناتور دشت یک مجموعه داستان کوتاه ، که شامل نه داستان (1953) می شد را نوشت. و پس از آن یک جلد حاوی یک رمان و یک داستان کوتاه ؛ و یک جلد حاوی دو رمان را نوشت. آخرین اثر سالینجر منتشر شده ، رمان "هاپورث 16 ، 1924" در 19 ژوئن 1965 در نیویورکر ظاهر شد. پس از آن ، سلینجر با توجه ناخواسته مبارزه کرد ، از جمله نبرد حقوقی در دهه 1980 با زندگی نامه نویس ایان همیلتون و و در اواخر دهه 1990خاطراتش که توسط دو نفر از نزدیکان وی نوشته شده است: جویس مینارد ، عاشق سابق ؛ و دخترش مارگارت سالینجر. منتشر شد. داستان کوتاه هفته ای یه بار آدمو نمکشه به عزیمت یک سرباز برای جنگ در اروپا و درخواست سرباز از همسرش می پردازد که وقتی او رفته است وقت بیشتری را با عمه اش بگذراند. سلینجر این داستان را زمانی نوشت که در انگلیس بود. این داستان به همراه چند داستان کوتاه دیگر در مجموعه ی هفته ای یه بار آدمو نمیکشه و داستان های دیگر منتشر شده است.
رمان «منظر پریدهرنگ تپهها» به ظاهر ماجرایی خانوادگی است که در آن زنی ژاپنی ـ مقیم انگلیس؛ خاطراتش را از دوران جوانی باز میگوید و در قالب آن به روابط پیچیده خود با خانواده و همسایگان اشارت میکند و طی آن روایتی از تقابل سنت و تجدد در جامعهای در مرحله گذار را ارایه میدهد. اولین رمان ایشیگورو مانند باقی آثار ایشیگورو در دو زمان روایت میشود؛ در زمان حال راوی در انگلیس زندگی میکند، شوهرش مُرده و یکی از دخترهاش خودکشی کرده. دختر دیگرش که در شهر دیگری زندگی میکند برای چند روز نزد راوی آمده و در زمان گذشته رابطه راوی با زن و دختر همسایهشان در ژاپن بعد از جنگ جهانی روایت میشود.
رستا خیز نویسنده: لییو تالستوی/لیو تولستوی/ مترجم: سروش حبیبی انتشارات: نیلوفر دیمیتری نخلیودف، جوانی از طبقه اشراف، عاشق ماسلوا، ندیمه عمههای خود میشود و رابطهای که بین آنها شکل میگیرد، در آیندهای نزدیک برای زن جوان مصیبت میآفریند. ماسلوا پس از لکهدار شدن دامنش به خودفروشی روی میآورد و در نهایت به ناحق متهم به قتل میشود. قتلی که او را در دادگاه، دوباره مقابل دیمیتری قرار میدهد. اما این بار دیمیتری عاشق نیست، او یکی از اعضای هیات منصفه است که باید درباره محاکمه زن تصمیم بگیرد. این مواجهه زن با دیمیتری، درواقع روبهرو شدن دیمیتری با وجدان دیر بیدار شده خودش است که زندگیاش را از پایه و اساس زیر و رو میکند. «دیمیتری بههرحال از حالتی که به او دست داده بود هیچ سردرنمیآورد، هقهق گریه و اشکهایی را که با تلاش تمام مانع فروریختنشان شده بود ناشی از ضعیفشدن ناگهانی اعصابش میدانست. عینک بدون دستهاش را روی چشمهایش گذاشت تا اشکهایش را پنهان کند، دستمالش را از جیبش درآورد و در آن فین کرد. ترس از شرمندهشدن در نظر دیگران درصورتیکه همه میفهمیدند چه رفتاری با ماسلوا کرده، روی خلجان درونیاش پرده میکشید. در آن لحظه این ترس از همهٔ مواقع دیگر شدیدتر بود.» تولستوی این رمان را بر اساس داستانی واقعی نوشته که یکی از دوستانش برای او تعریف کرده است و جالب اینجا است که شخصیت دیمیتری به شخصیت خود تولستوی و آنچه براو گذشته نزدیک است. لئوی جوان هم به دلیل از دست دادن پدر و مادرش در کودکی با عمههایش زندگی میکرد و عاشق خدمتکار خواهرش شده و او را فریب داده بود و این فریب که او را دچار عذاب وجدان کرده بود، در خلق رمان رستاخیز، دوباره دامن او را گرفت. تولستوی در این کتاب از نویسندهای چیرهدست به متفکری انساندوست تبدیل شده و بیپرده به بازنمایی ظلم و ستم و بهرهکشی طبقه مرفه جامعهاش از ضعیفان پرداخته است. حکومت استبدادی تزارها، زندگی رنجآور کشاورزان، محکومان به زندان، تبعیدیها و اعمال شاقهای که آنها مجبور به انجامش بودند، همیشه تولستوی را آزار میداد و او در رمان «رستاخیز» بلاخره علیه همه این بیعدالتی ها قیام کرد. «رستاخیز» اثری است که اگر اهمیتش بیشتر از جنگ و صلح و آنا کارنینا نباشد، دستکمی هم از آنها ندارد، منتها در زمینهای کاملا متفاوت با آن دو
بیش از 150 سال از انتشار رمان «بینوایان» می گذرد و این کتاب همچنان از پرفروش ترین آثار دنیای ادبیات به شمار می رود. شاهکار «هوگو» ثابت می کند که رمان، می تواند تاریخ انقضا نداشته باشد. با گذشت بیش از یک قرن، مخاطبین «هوگو» همچنان در انتظار تجربه ی داستان حماسی مردی به نام «ژان والژان» هستند که به اتهام دزدیدن تکه نانی به مدت 19 سال به زندان می افتد؛ تجربه ای که فقط و فقط یا با خواندن کتاب «بینوایان» یا دیدن اقتباس هایی از این رمان بر روی صحنه ی تئاتر، پرده ی سینما و یا صفحه ی تلویزیون میسر می شود. شاید به همین دلیل، «بینوایان» یکی از اقتباس شده ترین آثار ادبی در سرتاسر دنیاست. هیچ رمانی به اندازه بینوایان ،شخصیت های جاودانه نیافریده است . از ژان والژان ،قهرمان مسیح کردار داستان گرفته تا عالی جناب میری یل ،قدیس مردی که سرنوشت او را تغییر داد ،همچنین تناردیه های سنگدل ،کوزت ،دختر فانتین تنکامه ،ماریوس از تصویری است از بیست سالگی خود ویکتور هوگو ،ژاور ، افسر کینه توز پلیس و سرانجام ، گاوروش ،نماد بچه های خیابانهای پاریس در قرن نوزدهم ، اینها همگی در گذر زمان ،به کهن الگو بدل شده اند . اما شخصیت اصلی این رمان ،بدون تردید ، مردم پاریس اند .
اطورِ دشت نوشته نویسنده آمریکایی دیوید سالینجر است و در آن داستان پسر جوانی روایت میشود که سعی دارد تو این دنیای نکبتی، مشکلات را پشت سر بگذارد و ببیند کجای این دنیا قرار دارد. پسر جوان داستان سلینجر، هولدن کالفیلد نام دارد. پس از انتشار ناطور دشت در سال ۱۹۵۱، هولدن کالفیلد به دومین شخصیت معروف داستانی جهان تبدیل شد. هولدن با جهان خود بیگانه است. او مظهر جوانانی است که در هر جای این دنیا ممکن است زندگی کنند. جوانانی که فشارها و تنشهایی از قبیل زندگی کردن مطابق قوانین، تلاش برای رهایی از ارتباطات بیمعنای انسانی و محدود کردن شخصیتشان، آنان را از هر طرف احاطه کرده است.
علی معلم دامغانی شاعرِ شگردهای نو در قالبهای کهن شعر فارسی است. صورت کامل شعر او در قالب مثنوی رخ نموده است. هم از این روی در این گزیده، تکیه بیشتر بر این قالب است، بهگونهای که تقریباً همه مثنویهای شاعر ما را در آن میتوان یافت. البته رویکرد تازه شاعر به ترانهسرایی که حاصل آن ترانههای ماندگار است، نیز از نظر دور نمانده است. امتیاز مهم این کتاب، گرهگشاییهای بسیاری است که در شعرهای دشواریاب علی معلم صورت گرفته است و مهمتر این که شماری از این گرهها به مدد خود شاعر و طبق یادداشتهایش بر کتاب حاضر، گشوده شده است. افزون بر این، همه کتاب به رؤیت ایشان رسیده است.
در این کتاب که به کوشش خانم پریدخت سپهری جمعآوری شده، شرح حال سهراب به قلم خودش، همراه با آثار و عکسهایی عمدتاً منتشر نشده از او چاپ شده است: - خاطرات سفر ژاپن - نامهها - غزلیات و اشعار و یادداشتهایی درباره اطاق آبی، تفکرات زیر درخت، حسرت پرواز، مرگ پدر، تولد و ... که جملگی نشان از روح حساس و لطیف و دید تیزبین و ظریف او دارند، و بی گمان برای شناخت او بهترین راهنما هستند.